– Где ты был? – он сделал глоток и Джо неосознанно задержала взгляд на его шее. Джерард понизил голос и он стал похож на громовой рокот перед грозой. У Джозефины пронеслась толпа мурашек по спине и все слова, которыми она крыла хозяина на протяжении дня, словно ветром сдуло. Но она заставила себя посмотреть прямо в хищные глаза. Его поза источала ленивую расслабленность, но глаза пригвождали к месту. Сердце Джозефины бросилось в галоп, словно маленький кролик.
– Прошу прощения, но нельзя запирать человека в комнате, – она запнулась, не зная, как мягче выразить свою мысль. – Запирать, без каких-либо средств, необходимых в первую очередь.
– О чем ты толкуешь? – Джерард сел в кресле поудобнее. Смущение и замешательство слуги позабавили его. Казалось, малец храбрился как мог, но это у него плохо получалось.
– Мне нужно было в уборную.
– Куда?
– По нужде, – прошипела Джо, краснея, как рак.
Джерард уставился на него, а потом разразился смехом.
– Под кроватью всегда есть ночной горшок, – посмеиваясь, сказал Джерард.
– И сидеть потом рядом с ним? – изумилась Джозефина и скорчила гримасу, чем вызвала улыбку на лице Джерарда, которая тут же стерлась.
– Джо, я не думал, что ты так привередлив. Ты же путешествовал с отцом, да и вместе со мной, – протянул он.
Улыбка Джо погасла. Она прикусила язык, понимая, что уже не один раз прокололась перед ним.
– Жизнь в дороге, не значит жизнь в грязи и экскрементах, – сухо произнесла она, приняв вид оскорбленной невинности. – Я могу почистить её, если Вы позволите мне выйти, – Джо пришлось приблизиться к столу. Джерард смотрел на слугу снизу вверх, прожигая золотистыми радужками глаз. Джо говорила спокойно и с холодностью, словно воздвигая барьер между ними.