Читаем Невозвращенцы на Луне полностью

Здесь мы расскажем о некоторых этапах, методах некоего приобщения к местной государственности приехавших в Израиль русскоязычных евреев. Ко всему добавим, что еврейская нация очень щепетильно относится не только к чистоте своей нации, но и к здоровью во всех отношениях. В том числе на поприще ума и психики. Вот уж где можно проявить белую зависть: «Нам бы так. Хотя бы для власть придержащих».

Не секрет, что немалая, если не большая часть эмигрантов на «землю обетованную» подлежат призыву в армию. В том числе и женщины. Теперь «вернёмся к нашим баранам», то бишь к переселенцам ещё первого потока.

Так вот в военкоматах сидели офицеры, владеющие азами психиатрии «офицеры душевного здоровья». Но они либо с трудом общались на русском языке, как, впрочем и их собеседники на иврите. Поток русскоговорящих призывников рос из года в год. Неопытные девушки-еврейки отправляли на спецбеседу к офицерам – психологам – социологам.

Занятно, но на иврите спецов именовали «Кцин бриют нефеш», что в переводе нечто наподобии «кабана». Может по аналогии с тем, что кабан имеет обыкновение рыть, копать. Что собственно и делали офицеры с пока неразговорчивыми приезжими поселенцами.

В ход шли стандартные тесты.

Следовало изобразить человека, дерево, дом… И по тому, как это сделано испытуемым, делались заключения о способностях, психике визави. Здесь знание иврита не требовалось и ускорыло общение.

В поток рисуночного опроса попал мальчик. Он почти не говорил на иврите. Экзаменатор поздоровался с ним на иврите, придвинул лист бумаги и пояснил: «Нужно нарисовать дерево».

Малыш призадумался. Рисовал он неважно, а вот читал много. А по сему принялся старательно изображать кустистое дерево с листьями не-то клёна, а скорее дуба. Вдоль ствола витками шла цепь. К ней был пририсован чудный зверь и пояснил, что это кот. Хотя существо более напоминало гусеницу.

Рисунок испытуемый почти с гордостью вернул офицеру: «Понятно, да? Это дуб. Надубе цепь и на ней кот».

Психолог, как видно, не очень знакомый с наследием Пушкина, воззрился на некий куст с козявкой на цепи.

– Эт-то у тебя что? – Ласково спросил «кабан» на иврите.

Мальчик опять напрягся, пытаясь ответить на малопонятном языке.

Русское «кот» следовало произносить «хатуль», а «ученый» – мад*ан, что мальчик упростил: «мадан». На иврите слово «учёный» ассоциировало с понятием «служащий академии наук». А как дяде объяснить, что «кот учёный» попросту много чего знает… и он никакой не служащий. Тогда он одним махом произнёс: «Хатуль мадан!»

На беду тестируемого «кабан» был потомственным израильтянином и ответ расценил как «кот, занимающийся научной деятельностью». Но он видел некое существо, болтающееся на верёвочке с подобием цепи.

Его израильская логика требовала разрешения ряда вопросов.

– Откуда у кота тяга к науке? И почему и ради чего повесилась эта козявка-кот-хатуль-мадан?

Для него что-то вроде «кот, занимающийся научной деятельностью». Хатуль мадан. Почему козявка, повесившаяся на дереве, занимается научной деятельностью, и в чем заключается эта научная деятельность, может это суицид?

Мальчик не понимал вопроса: что такое суицид? Он даже не слышал этого слова! Даже на русском офицер не мог взять в толк.

– Скажи мне мальчик, что делает кот (Хатуль)?! И зачем он это делает? – растерянно осведомился офицер.

(Суицид в любых вариантах изображения в тестах являлся 100 % не приемлемым для будущего израильтянина) плохим признаком Изображение самоубийства в проективном тесте вообще очень плохой признак).

– А чего тут не понятного, кот ведь, если шел направо, то пел, а налево– сказки говорил, ведь это смотря как! – Выказал свои знания малец. При этом он аккуратно расставил стрелки: «Ежели сюда, то поет, обратно, значит сказки.

– Кому? – В отчаянии понять смысл воскликнул, едва не прослезившись, экзаменатор.

Мальчик, изумившись, успокоил:

– Наверное детям…

Кабан не выдержал представившихся ему картин, как вешают говорящую животину и она предсмертно бормочет сказки… Бред!

Он явно почувствовал повышенное давление и отправил пациента к родителям. Беседу перенёс на завтра. Экспонат с дубом оставил себе.

Офицер вызвал девушку – секретаршу. Она была сама недавняя переселенка из Росии. была умная адекватная девочка. Но она тоже недавно приехала из России.

Босс показал ей картинку. Девочка увидела на картинке дерево с ажурными листьями и существо вроде гусеницы, полувисящее на цепи.

– Роза, что бы это могло быть?

– Хатуль мадан, – Запросто ответила помощница.

Панически выдворив девицу, он принял глоток виски. Лихорадочно набрал телефон своей коллеги этажом выше. Попросил зайти для осведомления по недоразумению.

– Сара, ты профи с опытом… – Я тебя давно знаю, ты нормальный человек. Объясни мне пожалуйста, что здесь изображено?

Увы, но Сара сама была уроженка Росии…

Но тут уже кабан решил не отступать.

– Почему? – тихо, но страстно спросил он свою коллегу. – ПОЧЕМУ вот это – хатульмадан?

Перейти на страницу:

Все книги серии Морские истории и байки

Не служил бы я на флоте…
Не служил бы я на флоте…

Воспоминания о своей учебе в Севастопольском ВВМИУ и последующей службе на атомных подводных лодках ВМФ СССР и РФ, ветеран – подводник Военно-Морского Флота России Владимир Бойко, впервые в литературе постсоветского пространства оформил в юмористической форме.Книга «Не служил бы я на флоте…» не является попыткой очернить флот или его представителей, а предназначена для людей, способных по достоинству оценить флотский юмор. Байки, анекдоты, крылатые выражения и изречения, приведенные в книге составляли, составляют и будут составлять неотъемлемую часть Военно-морской службы. По этим байкам, выражениям и изречениям, пусть не всегда тщательно обдуманным, а порой и высказанным сгоряча, можно судить о специфике службы на подводных лодках, представить будни подводников ВМФ.В книгу также включены дополненные и переработанные байки и смешные рассказы юмористического характера рассказанные друзьями и товарищами автора, а также автобиографические миниатюры и зарисовки с натуры, анекдоты от подводников.

Владимир Николаевич Бойко

Юмор / Анекдоты / Юмористическая проза
Мичман Егоркин – на берегу – в гостях!
Мичман Егоркин – на берегу – в гостях!

В 3-й книге «Мичман Егоркин – на берегу – в гостях!» повествуется о жизни и службе наших современников, военных моряков отечественного флота, в совсем-совсем недавнее время. Корабли не всегда «бороздят ледяные валы», а бывает, что стоят у причалов, поскрипывая кранцами, постанывая шпангоутами, залечивая раны и зализывая ссадины на своих бортах, готовясь к очередным испытаниям. Здесь есть место морскому юмору, отдыху, простым человеческим радостям в кругу друзей и семьи. С героям рассказов происходят забавные случаи, так же как и с другими жителями Заполярных городов-гарнизонов у береговой черты студеного моря. Они оказываются под влиянием самых невероятных обстоятельств и с честью – и даже – с пользой, выходят изо всех житейских и служебных переделок.

Виктор Юрьевич Белько , Ф. Илин

Юмор / Юмористическая проза

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
224 избранные страницы
224 избранные страницы

Никто не знает Альтова С.Т. так хорошо, как я, Альтов Семен Теодорович. Буквально на глазах он превратился из молодого автора в пожилого. Взлет его оказался стремительным, и тут медицина бессильна.Все было в его жизни. И сотрудничество с великим Аркадием Райкиным, и работа со всеми звездами современной эстрады.Была и есть жена, Лариса Васильевна, и это несмотря на то, что крупные писатели успели сменить несколько жен, что, естественно, обогатило их творчество.Из правительственных наград — «Золотой Остап», которого Семен Альтов получил третьим, после Сергея Довлатова и Михаила Жванецкого.Прожив столько лет, понял ли он что‑нибудь в жизни? Как настоящий писатель, конечно, нет. Однако он делится своими раздумьями, что, кроме смеха, ничего вызвать не может.Благодаря тому, что Альтов не пишет на злобу дня, написанное в разное время звучит всегда современно. Он не смешит людей, а предлагает им самим увидеть смешное в окружающей жизни.Как известно, большие писатели не скрывают, что учились у других больших писателей, брали у них все лучшее. Кто — у Чехова, кто — у Мопассана, кто — у Хемингуэя. Покупая книги некоторых авторов, находишь прелестные куски из Чехова, Мопассана, Хемингуэя, что доставляет читателю истинное наслаждение.Семен в юности читал мало, — и вот результат. В его книгах вас ждет всегда одно и то же: Альтов, Альтов, Альтов...Настоящая характеристика дана для издания очередной книги его имени.P.S. Автор благодарит пивоваренную компанию «Балтика» за пиво, выпитое во время работы над этой книгой.Семен АЛЬТОВ

Аркадий Тимофеевич Аверченко , Михаил Мишин , Надежда Александровна Лохвицкая , Надежда Тэффи , Семен Альтов

Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор