Читаем Незабываемый танец с шафером полностью

Ной надеялся, что в предстоящие пять дней увидится с ней не раз. Закинув сумку на плечо и изобразив на лице самую очаровательную улыбку, на какую только был способен, он направился к дверям и стоящей рядом потрясающей женщине.

Чем черт не шутит, возможно, эта свадьба и не станет полнейшей катастрофой.


«Ной Кросс. Проклятый Ной Кросс. Только его мне здесь не хватало», – пронеслось в голове у Элизы, когда она вновь обрела способность думать и дышать. Нужно взять себя в руки.

Элиза отвела взгляд от красавца Ноя и вдохнула морозный воздух полной грудью, чтобы избавиться от наваждения.

Она повела себя неадекватно. Естественно, он красив. Он же кинозвезда. И он шафер на свадьбе. Это ничего не значит. Она не позволит ему вскружить ей голову, она же не такая, как ее мать. Элиза только что дала себе зарок не увлекаться красивыми мужчинами.

Господи, что она себе вообразила? Он разглядывает «Морвин-Холл», а не ее. Отель гораздо красивее, чем ее рыжая шевелюра.

Эта мысль ее мгновенно отрезвила, настроив на деловой лад. Ей предстоит принимать заклятую подругу и присутствовать на свадебном торжестве, обеспечивая его гладкое течение. Ей некогда отвлекаться и глазеть на кинозвезд, принимая во внимание, сколько их еще скоро прибудет.

Уверившись, что ее дежурная улыбка на месте, она спустилась навстречу Мелиссе и Райли.

– Элиза! – с фальшивым энтузиазмом воскликнула Мелисса. – Как я рада, мы давно не виделись, дорогая. – Она чмокнула воздух в паре сантиметров от щеки Элизы.

«Наверное, она подцепила эту привычку в Голливуде заодно с женихом», – подумалось Элизе.

– Ты видела меня в ходе видеоконференций, Мелисса, – возразила Элиза, растянув губы в улыбке до боли в щеках.

– Это не в счет. Лицом к лицу – совсем другое дело. – Мелисса обняла Лорел и Элизу за плечи. – Ну не прекрасно ли это? Моя закадычная подруга и моя сводная сестра работают бок о бок, чтобы подготовить свадьбу моей мечты.

– Это и правда здорово, дорогая, – вступил Райли. Его южный акцент был сейчас более заметен, чем в фильмах.

«Конечно, прекрасно», – с раздражением подумала Элиза. – Мы работаем словно рабы на галерах, чтобы осуществить ее мечту, а она только и делает, что унижает нас».

Похоже, что некоторым недостаточно статуса голливудской звезды. Они желают вернуться домой и расправиться с теми, кого здесь оставили.

Элиза искоса взглянула на Лорел. Интересно, разделяет ли она ее мысли и чувства? Даже если и так, ни одна из них ничего не скажет вслух. От этой свадьбы зависят карьеры обеих. На это, вероятно, и рассчитывала Мелисса. Или она считает, что Элиза и Лорел должны быть ей благодарны по гроб жизни за то, что она до них снизошла, поручив организацию свадьбы.

Зная Мелиссу, похоже, что так оно и есть.

Элиза прикусила язык. Она знала: от того, как пройдет торжество, зависит ее карьера. Владелец отеля мистер Ричардс обещал, что возьмет ее в штат на должность менеджера, если свадьба пройдет удачно. Это событие и для отеля станет хорошей рекламой.

Ей следует продержаться всего пять дней и не схлестнуться с Мелиссой, а это будет нелегко. Но Элиза была настроена решительно.

– Это уникальное место, Мелисса. Я понимаю, почему ты выбрала именно его. Оно идеально тебе подходит, – раздался глубокий баритон Ноя. Таким бархатным голосом он соблазнял женщин в фильмах, которые смотрела Элиза. Странно, что он говорит в подобном тоне о «Мор вин-Холле». – Отлично выстроенный, с переменчивым настроением и, я уверен, с удивительной историей, – закончил Ной.

Оживленный тон, которым он произнес последнюю фразу, можно было принять за комплимент, но, взглянув ему прямо в глаза, Элиза поняла, что он имеет в виду. Усмешка, таившаяся в уголках глаз, стала еще заметнее, когда Элиза, слегка нахмурившись, заметила:

– Наш отель и правда особенный.

Элиза в душе пожалела, что Ной Кросс актер. Именно такого спутника жизни она искала.

– Давайте войдем внутрь, – предложила она. – На улице очень холодно. Я покажу вам отель и немного расскажу о его истории.

Ной направился было следом за Элизой, когда Мелисса сказала:

– Ну я-то все знаю про «Морвин-Холл».

– Думаю, что здесь кое-что изменилось с тех пор, как ты была здесь восемь лет назад, – натянуто улыбаясь, ответила Элиза.

– А я с нетерпением жду историй про вампиров, – встрял Ной, берясь за массивную бронзовую ручку, чтобы открыть дверь.

Он широко улыбнулся Элизе, и та не смогла удержаться от улыбки в ответ.

– Вампиров у нас нет, – пообещала Элиза, подумав про себя, что Мелисса не в счет. – Но вот странные привидения водятся точно.

Ной вскинул брови:

– Я не верю в привидения.

– Хорошо, – парировала Элиза. – Будем надеяться, что и они не верят в кинозвезд.

Ной искренне и весело расхохотался. Элиза поспешно отвела взгляд. Ни к чему ей видеть, как он откидывает голову назад, демонстрируя длинную шею и однодневную щетину. Все это не имеет никакого отношения к ее работе.

И тем не менее она еще раз украдкой на него взглянула, прежде чем вошла в отель.

Глава 2

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на краю ночи
Дом на краю ночи

Под общим названием "Дом на краю ночи" представлена знаменитая трилогия английского писателя Уильяма Хоупа Ходжсона: "Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"", "Дом на краю" и "Пираты-призраки" - произведения весьма разноплановые, в которых если и есть что-то общее, то это элемент оккультного, сверхъестественного. С юных лет связанный с морем, Ходжсон на собственном опыте изведал, какие тайны скрывают океанские глубины, ставшие в его творчестве своеобразной метафорой темных, недоступных "объективному" материалистическому знанию сторон человеческого бытия. Посвятив ряд книг акватической тематике, писатель включил в свою трилогию два "морских" романа с присущим этому литературному жанру "приключенческим" колоритом: здесь и гигантские "саргассовы" острова, вобравшие в себя корабли всех эпох, и призрачные пиратские бриги - явный парафраз "Летучего Голландца"...  Иное дело третий роман, "Дом на краю", своими космогоническими и эсхатологическими мотивами предвосхищающий творчество Ф.X.Лавкрафта. Дьявольская реальность кошмара буквально разрывает обыденный мир героя, то погружая его в инфернальные бездны, населенные потусторонними антропоморфными монстрами, то вознося в запредельные метафизические пространства. Герой путешествует "в духе" от одной неведомой галактики к другой и, проносясь сквозь тысячелетия, становится свидетелем гибели Солнечной системы и чудовищных космических катаклизмов...  Литературные критики, отмечая мастерство Ходжсона в передаче изначального, иррационального ужаса, сближали его с таким мэтром "фантастической реальности", как Э.Блэквуд.

Кэтрин Бэннер , Уильям Хоуп Ходжсон

Любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы / Прочие любовные романы / Романы
Трон Исиды
Трон Исиды

Сильным мира сего не дано любить так, как любят простые смертные. Борьба за власть, войны, смерть — вечные их спутники. История Антония и Клеопатры — одна из величайших историй любви: любви возвышенной, прекрасной и трагичной.Книга эта — плод чистого вымысла. Если здесь и отражены истинные события; описаны имевшие когда-то место установления; упомянуты личности, которые на самом деле существовали; названы какие-то земные точки и пространства, — то лишь с одной целью: сообщить черты подлинности созданному воображением.Некоторые лица из великих или просто персонажи, равно как и факты общественной или личной жизни, нафантазированы автором. Впрочем, иной раз на страницах романа вы найдете и такое: реально жившие люди действуют как участники явлений значительных, но выдуманных — никогда этого не происходило, и уж тем более подобное не совершится в будущем.

Джудит Тарр

Любовные романы / Прочие любовные романы / Романы