Читаем Незакрытых дел – нет полностью

А тут еще, в качестве вишенки на торте, появляется «дело Рапчани». Брурия, как и ее куратор, последовательно пишет фамилию Ласло Рапчани[154] с ошибкой (Rapcsány вместо Rapcsányi), из чего я делаю вывод, что старший лейтенант Дора самой книги в руках никогда не держал и понятия не имел, о чем идет речь, – его занимало только одно: как бы мамино письмо не получило общественной огласки. Из-за этой книги об Иерусалиме мама слетела с катушек. Но из доклада старшего лейтенанта от 13 апреля 1984 года видно и то, как работает система «ты мне – я тебе»: предназначенное для общественной огласки письмо они не поддерживают, но живущий в Америке израильский племянник без проблем получает визу.

РАПОРТ

Будапешт, 13 апреля 1984 г.

Докладываю, что 9 апреля 1984 года в 15:00 в доме ветеранов им. ФЕРЕНЦА РОЖИ провел встречу с секретным сотрудником под кодовым именем Г-ЖА ПАПАИ.

На встрече мы предполагали обсудить следующие темы:

– ЛАСЛО РАПЧАНИ: книга «ИЕРУСАЛИМ».

– Дело ГРЕГОРА ЦВИ.

Г-ЖА ПАПАИ выразила свое глубокое возмущение тем, что в Венгерской Народной Республике могла выйти книга Рапчани, с каждой страницы которой так и пышет сионизмом. Г-ЖА ПАПАИ вручила прилагаемый проект письма, которое она намерена отправить товарищу БЕРЕЦУ[155] (прил. № 1).

В споре, который развернулся в связи с этим посланием и необходимостью его написания, я старался убедить Г-ЖУ ПАПАИ, что, хоть я и понимаю ее возмущение, я не считаю полезным или целесообразным отправлять письмо в такой форме куда бы то ни было, поскольку это может ударить как по ней самой, так и по нашему оперативному сотрудничеству.

Г-ЖА ПАПАИ поняла причину моей озабоченности и объявила, что отказывается от того, чтобы самой подписывать письмо, однако хотела бы, чтобы в какой-то форме на книгу вышла рецензия с указанием на ее ошибки и «художественную» ценность.

Сошлись на том, что мы выясним, какие мы видим возможности для соответствующей критики книги.

Г-ЖА ПАПАИ просит, чтобы мы сделали возможным въезд в Венгрию для ее родственника ГРЕГОРА ЦВИ ХАВКИНА. ХАВКИН гражданин Израиля, который уже несколько лет живет в США и занимается исследованиями в области психологии животных, она передала данные ХАВКИНА (прил. № 2).

В конце встречи мы поговорили о детях Г-ЖИ ПАПАИ[156].

Заключение:

По вопросу о книге РАПЧАНИ предлагаю установить связь с отделом III/III-1 МВД.

И дальше само это зловещее письмо, идеально отражающее ту шизофрению, тот не имеющий выхода лабиринт, в которых существовали и в которых бились г-н и г-жа ПАПАИ, мои отец и мать, – что здесь, что в большом мире.

Три досье г-на ПАПАИ, правда, пропали, но донесения его еще лежат, затаившись, в других досье – как, например, вот этот всплывший пару дней назад обзор печати, датированный 1972 годом, очевидно, одно из последних донесений г-на ПАПАИ, которое касается выходящего в Италии ежемесячника «Ха-тиква» (что значит «надежда», так же называется и государственный гимн Израиля). В этом донесении г-н ПАПАИ остроумно изобличает двуличие издания: журнал делает вид, что он не сионистский, тогда как на самом деле он как раз сионистский. Г-н ПАПАИ видит все насквозь, его беспощадная железная логика (которая вообще-то больше похожа на пародию – не сердись, папа, я должен был это сказать) покоится на единственном неизменном основании: непоколебимой приверженности текущей позиции великого Советского Союза. Даром что этот, казалось бы, высокого уровня журнал открыт другому мышлению – как это выясняется уже из папиного изложения его содержания; с точки зрения г-на ПАПАИ, это все лишь хитрое коварство, подлая, скрытая пропаганда. По сути дела, папа проецирует на предмет анализа логику, пленником которой сам и является. Ни туда ни сюда. Возможна только одна истина. Этот рапорт – прямо-таки рентгеновский снимок того непроглядного лабиринта, где еще в пору своей юности заблудились г-н и г-жа ПАПАИ и откуда, к сожалению, они так никогда и не выбрались.

РАПОРТ

Будапешт, 26 января 1972 г.

«Ха-тиква»… журнал Союза еврейской молодежи Италии.

В ноябрьском номере рассказывается о XXIV съезде Союза.

Из решений выясняется, что, подчеркивая свою «независимость» от сионистских движений, Союз прямо и косвенно стоит на службе Израиля и политики сионизма.

Зная левые настроения итальянской молодежи, Союз выдвигает программу c отчетливо «левым» уклоном… Она хитрым образом предполагает обеспечение прав палестинских арабов, там сказано, что на оккупированных территориях не должны создаваться военные поселения, но в то же время не говорится, как палестинцам отстаивать свои права, а основной акцент ставится на гарантировании прав израильтян.

В связи с «антисемитизмом» резким нападкам подвергаются Сирия, Ирак и Советский Союз.

Перейти на страницу:

Все книги серии Corpus [memoria]

Морбакка
Морбакка

Несколько поколений семьи Лагерлёф владели Морбаккой, здесь девочка Сельма родилась, пережила тяжелую болезнь, заново научилась ходить. Здесь она слушала бесконечные рассказы бабушки, встречалась с разными, порой замечательными, людьми, наблюдала, как отец и мать строят жизнь свою, усадьбы и ее обитателей, здесь начался христианский путь Лагерлёф. Сельма стала писательницей и всегда была благодарна за это Морбакке. Самая прославленная книга Лагерлёф — "Чудесное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции" — во многом выросла из детских воспоминаний и переживаний Сельмы. В 1890 году, после смерти горячо любимого отца, усадьбу продали за долги. Для Сельмы это стало трагедией, и она восемнадцать лет отчаянно боролась за возможность вернуть себе дом. Как только литературные заработки и Нобелевская премия позволили, она выкупила Морбакку, обосновалась здесь и сразу же принялась за свои детские воспоминания. Первая часть воспоминаний вышла в 1922 году, но на русский язык они переводятся впервые.

Сельма Лагерлеф

Биографии и Мемуары
Антисоветский роман
Антисоветский роман

Известный британский журналист Оуэн Мэтьюз — наполовину русский, и именно о своих русских корнях он написал эту книгу, ставшую мировым бестселлером и переведенную на 22 языка. Мэтьюз учился в Оксфорде, а после работал репортером в горячих точках — от Югославии до Ирака. Значительная часть его карьеры связана с Россией: он много писал о Чечне, работал в The Moscow Times, а ныне возглавляет московское бюро журнала Newsweek.Рассказывая о драматичной судьбе трех поколений своей семьи, Мэтьюз делает особый акцент на необыкновенной истории любви его родителей. Их роман начался в 1963 году, когда отец Оуэна Мервин, приехавший из Оксфорда в Москву по студенческому обмену, влюбился в дочь расстрелянного в 37-м коммуниста, Людмилу. Советская система и всесильный КГБ разлучили влюбленных на целых шесть лет, но самоотверженный и неутомимый Мервин ценой огромных усилий и жертв добился триумфа — «антисоветская» любовь восторжествовала.* * *Не будь эта история документальной, она бы казалась чересчур фантастической.Леонид Парфенов, журналист и телеведущийКнига неожиданная, странная, написанная прозрачно и просто. В ней есть дыхание века. Есть маленькие человечки, которых перемалывает огромная страна. Перемалывает и не может перемолоть.Николай Сванидзе, историк и телеведущийБез сомнения, это одна из самых убедительных и захватывающих книг о России XX века. Купите ее, жадно прочитайте и отдайте друзьям. Не важно, насколько знакомы они с этой темой. В любом случае они будут благодарны.The Moscow TimesЭта великолепная книга — одновременно волнующая повесть о любви, увлекательное расследование и настоящий «шпионский» роман. Три поколения русских людей выходят из тени забвения. Три поколения, в жизни которых воплотилась история столетия.TéléramaВыдающаяся книга… Оуэн Мэтьюз пишет с необыкновенной живостью, но все же это техника не журналиста, а романиста — и при этом большого мастера.Spectator

Оуэн Мэтьюз

Биографии и Мемуары / Документальное
Подстрочник: Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана
Подстрочник: Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана

Лилианна Лунгина — прославленный мастер литературного перевода. Благодаря ей русские читатели узнали «Малыша и Карлсона» и «Пеппи Длинныйчулок» Астрид Линдгрен, романы Гамсуна, Стриндберга, Бёлля, Сименона, Виана, Ажара. В детстве она жила во Франции, Палестине, Германии, а в начале тридцатых годов тринадцатилетней девочкой вернулась на родину, в СССР.Жизнь этой удивительной женщины глубоко выразила двадцатый век. В ее захватывающем устном романе соединились хроника драматической эпохи и исповедальный рассказ о жизни души. М. Цветаева, В. Некрасов, Д. Самойлов, А. Твардовский, А. Солженицын, В. Шаламов, Е. Евтушенко, Н. Хрущев, А. Синявский, И. Бродский, А. Линдгрен — вот лишь некоторые, самые известные герои ее повествования, далекие и близкие спутники ее жизни, которую она согласилась рассказать перед камерой в документальном фильме Олега Дормана.

Олег Вениаминович Дорман , Олег Дорман

Биографии и Мемуары / Документальное

Похожие книги

Адмирал Советского Союза
Адмирал Советского Союза

Николай Герасимович Кузнецов – адмирал Флота Советского Союза, один из тех, кому мы обязаны победой в Великой Отечественной войне. В 1939 г., по личному указанию Сталина, 34-летний Кузнецов был назначен народным комиссаром ВМФ СССР. Во время войны он входил в Ставку Верховного Главнокомандования, оперативно и энергично руководил флотом. За свои выдающиеся заслуги Н.Г. Кузнецов получил высшее воинское звание на флоте и стал Героем Советского Союза.В своей книге Н.Г. Кузнецов рассказывает о своем боевом пути начиная от Гражданской войны в Испании до окончательного разгрома гитлеровской Германии и поражения милитаристской Японии. Оборона Ханко, Либавы, Таллина, Одессы, Севастополя, Москвы, Ленинграда, Сталинграда, крупнейшие операции флотов на Севере, Балтике и Черном море – все это есть в книге легендарного советского адмирала. Кроме того, он вспоминает о своих встречах с высшими государственными, партийными и военными руководителями СССР, рассказывает о методах и стиле работы И.В. Сталина, Г.К. Жукова и многих других известных деятелей своего времени.Воспоминания впервые выходят в полном виде, ранее они никогда не издавались под одной обложкой.

Николай Герасимович Кузнецов

Биографии и Мемуары
100 великих гениев
100 великих гениев

Существует много определений гениальности. Например, Ньютон полагал, что гениальность – это терпение мысли, сосредоточенной в известном направлении. Гёте считал, что отличительная черта гениальности – умение духа распознать, что ему на пользу. Кант говорил, что гениальность – это талант изобретения того, чему нельзя научиться. То есть гению дано открыть нечто неведомое. Автор книги Р.К. Баландин попытался дать свое определение гениальности и составить свой рассказ о наиболее прославленных гениях человечества.Принцип классификации в книге простой – персоналии располагаются по роду занятий (особо выделены универсальные гении). Автор рассматривает достижения великих созидателей, прежде всего, в сфере религии, философии, искусства, литературы и науки, то есть в тех областях духа, где наиболее полно проявились их творческие способности. Раздел «Неведомый гений» призван показать, как много замечательных творцов остаются безымянными и как мало нам известно о них.

Рудольф Константинович Баландин

Биографии и Мемуары
100 великих интриг
100 великих интриг

Нередко политические интриги становятся главными двигателями истории. Заговоры, покушения, провокации, аресты, казни, бунты и военные перевороты – все эти события могут составлять только часть одной, хитро спланированной, интриги, начинавшейся с короткой записки, вовремя произнесенной фразы или многозначительного молчания во время важной беседы царствующих особ и закончившейся грандиозным сломом целой эпохи.Суд над Сократом, заговор Катилины, Цезарь и Клеопатра, интриги Мессалины, мрачная слава Старца Горы, заговор Пацци, Варфоломеевская ночь, убийство Валленштейна, таинственная смерть Людвига Баварского, загадки Нюрнбергского процесса… Об этом и многом другом рассказывает очередная книга серии.

Виктор Николаевич Еремин

Биографии и Мемуары / История / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии