— Я ничего не слышу, — покачала девушка головой и сморщилась от боли.
Все переглянулись.
— Бедняжку здорово оглушило, — озабоченно пробормотал Уинтер. — И какой черт нас дернул связываться с этой проклятой рыбой.
Кок виновато отвел глаза.
Девушка окончательно пришла в себя и, покраснев, прикрылась передником до самого подбородка.
— А ну, все по местам! — скомандовал лейтенант, заметив умоляющий взгляд незнакомки.
Палуба опустела. Около них остался только старый рулевой.
— Там на берегу, под пальмой, моя одежда, — протянула девушка руку.
— Давай, Джо! — кивком указал Уинтер на шлюпку, а сам отошел в сторону, сбросил китель и стал выжимать из него воду.
Глава 6
Профессор Вудд встал в это утро позднее обычного. Такое с ним случалось редко. Очевидно, напряжение, с которым он работал последнее время, все же стало сказываться.
Закончив утренний туалет, он вышел на веранду. Его помощник, неугомонный Джек О'Келли уже ушел. Дверь комнаты, где он жил, была раскрыта. Слуга негр занимался там уборкой. Вудд в одиночестве проглотил чашку черного кофе с традиционными сандвичами и пошел в лабораторию.
Медленно шагая по аллее, он перебирал в памяти последние события.
«Плохо. Очень плохо! — думал ученый. — Столько затрачено труда, времени, а результатов, можно сказать, никаких».
«Вот уже около года они бьются над занесенной из космоса бациллой, но она по-прежнему остается неуязвимой. Подопытные животные погибают одно за другим, стоит только попасть в организм даже единичным микробам. Полное отсутствие сопротивляемости! А впрочем, чему же здесь удивляться? Ведь эти бациллы порождение иного мира и у земных организмов не выработан против них иммунитет.»
Мы пока еще беззащитны, но должны, обязательно, должны как можно скорее обезвредить страшную заразу! — Вудд даже кулаки сжал, словно хотел своими руками уничтожить невидимого врага. — Но для этого нужно приложить все силы, знания, все мобилизовать… Тьфу! И откуда только лезут в голову военные термины, — недовольно поморщился ученый. — Ах да, это Брайтон любит употреблять такие словечки. От него наслушаешься всякого…
— Доброе утро, мистер Вудд!
Профессор обернулся. Около дверей голубого коттеджа молодая мулатка присела в почтительном реверансе.
— А-а, Рози! — улыбнулся ученый. — Как себя чувствует мисс Тейлор?
— Хорошо. Мисс уже ушла в лабораторию.
— То есть как это ушла! Она ведь еще нездорова! — нахмурил брови Вудд.
— Ушла, — вздохнула Рози. — Мисс Лила всегда делает так, как ей хочется.
— Ну, это уже безобразие! — возмутился профессор и быстро зашагал к видневшимся в конце аллеи воротам.
Теперь мысли ученого приняли другое направление.
— Что за своевольная девчонка! — негодовал он. — Донырялась со своим аквалангом до того, что ее привезли чуть живую, а теперь, не оправившись как следует, убежала на работу! А вообще — странно. Очень странно, — покачал головой Вудд. — Говорит, что ни с того ни с сего потеряла под водой сознание. Так почему же она на целых два дня лишилась слуха? Впечатление такое, будто ее оглушило или контузило… Ничего не понимаю! — по привычке бормотал про себя профессор.
Задумавшись, он не заметил, как вплотную подошел к воротам и чуть не стукнулся о них лбом.
Массивные ворота в каменной высокой стене, которой была обнесена зона «Зет», оказались закрытыми. Вудд нажал кнопку звонка три раза. Открылась калитка. Охранник в шлеме, с автоматом в руках оглядел профессора с ног до головы, проверил пропуск и, ни слова не говоря, посторонился.
При появлении профессора Джек О'Келли и Лила Тейлор встали. Вудд поздоровался и в первую очередь осмотрел лабораторию. Потом, подойдя к письменному столу, внимательно проверил записи научных сотрудников.
Неприспособленный, даже неряшливый в быту, профессор был до крайности педантичен и придирчив на работе. Все исследования и эксперименты он проводил очень тщательно, с соблюдением самых строгих условий. В противоположность покойному Уайту, он никогда не проявлял нетерпения. На трагическом примере своего учителя Вудд еще раз убедился, к чему приводит поспешность и неаккуратность в исследовательской работе.
Но сегодня придраться было не к чему.
Отложив в сторону журнал, профессор обернулся к своим помощникам.
Курносый крепыш Джек О'Келли как всегда выглядел бодро. Неутомимый ирландец мог проработать сутки без отдыха и по его виду никто бы этого не заметил. Способный малый был настоящим энтузиастом своего дела. Вудд ценил его за исключительное упорство. За работой Джек забывал обо всем. Его сильные, обросшие рыжими волосами руки, с широкими, как у грузчика, кистями при микробиологических исследованиях могли делать самые осторожные «ювелирные» движения, а от острого взгляда голубых с насмешливым прищуром глаз, казалось, не мог скрыться даже самый незаметный микроорганизм.