Прижимаясь спиной к стене, Джульетта чувствовала себя очень скверно. Она хорошо видела солдат, но надеялась, что те, слишком занятые собой, не заметят ее в тени дома. Совсем рядом захлопнулось окно, и девушка испуганно отскочила. Послышались шаги, и у нее отчаянно забилось сердце. Осторожно повернув голову, Джульетта заметила Росса, направляющегося к ней с бурдюком через плечо и что-то невнятно напевающего. Солдаты тоже увидели его. Один из них что-то крикнул, Росс ответил по-арабски, охранники засмеялись.
— Идем, — сказал Росс и потащил ее по улице, спотыкаясь и раскачиваясь из стороны в сторону, он еще что-то пытался объяснить охранникам заплетавшимся языком.
— Что ты им говорил? — едва выдохнула Джульетта.
— Лучше тебе этого не знать.
— Почему?
Они проходили мимо освещенного окна, и Джульетта попыталась рассмотреть его лицо. Она заметила поднятые брови и улыбку. На мгновение они встретились взглядом, и Джульетта все поняла.
— О, боже!
— Именно так. Я имел с ними крайне неделикатный разговор, так что лучше их не встречать, а то они заставят выполнить меня данное обещание. Я решил, что разумнее всего притвориться пьяным.
— Вместо того чтобы направиться прямо к причалу, Росс повел ее по боковым улицам куда-то вдоль берега. Огни исчезли, и вскоре они уже шагали по морскому песку. Несколько раз Росс заставлял ее лечь, а сам озирался по сторонам, прислушиваясь.
Джульетта посмотрела в сторону пристани, туда, где стояли одномачтовые арабские корабли и лодки рыбаков. Издали она видела охранников, патрулировавших доки. Их оружие сверкало в темноте.
— Скоро начнется прилив, мы обогнем остров и поплывем в сторону Дар-эс-Салама, — сказал Росс. — Но где же черти носят Перейру?
Они прождали в напряженной тишине около часа, затем услышали плеск весел. В темноте можно было разглядеть смутные очертания лодки. Плеск прекратился. Лодка была совсем близко.
— Оставайся здесь, — приказал Росс и медленно выпрямился.
Джульетта прижалась подбородком к земле и не сводила глаз с Росса. Если сейчас она опять его потеряет, то лучше утопиться, чем снова оказаться во дворце. От прохладного бриза у нее заслезились глаза, а шуршание песка мешало слушать, но никаких звуков борьбы до нее не доходило. Должно быть, в лодке был именно Перейра.
Росс вырос перед ней так внезапно, что от неожиданности у нее перехватило дыхание. Он поднял бурдюк.
— Опусти голову пониже и все время молчи. Перейра знает только то, что пассажиров должно быть двое, но кто конкретно придет со мной — не знает. Иначе это обошлось бы нам гораздо дороже.
Они подошли к воде. Росс перебросил бурдюк на дно лодки, затем поднял Джульетту и усадил туда же. Только потом сел сам и взял вторую пару весел. Обменявшись фразами с мужчиной, сидевшим сзади, он налег на весла. Две пары рук яростно заработали. Отойдя от берега на приличное расстояние, Перейра поднял парус, и лодка пошла быстрее.
Джульетта осторожно разглядывала незнакомца, одетого в европейский костюм. Португалец был невысок и коренаст, рубашка на нем была вся в пятнах, а спутанная борода доходила до груди. Девушка сидела тихо, замечая любопытные взгляды контрабандиста.
— Капитан, кто эта женщина? Я считал, что ты приведешь кого-нибудь из своей команды. Если ты украл чью-то жену, у меня будут неприятности.
— Тебе не о чем волноваться, Перейра. Эту женщину я выиграл у солдат и взял с собой за компанию. — Он сделал недвусмысленный жест. — Когда останешься без жены, приходится брать то, что попадется под руки. Ночи становятся холоднее, а она готова на все.
Перейра ухмыльнулся — такой разговор был ему по душе. Его лицо стало похотливым. Джульетта опустила глаза, кожей ощущая липкий, раздевающий взгляд.
— Она молода? — задал вопрос португалец.
— Довольно молода.
— И говорит по-английски?
Росс пожал плечами, изображая удивление.
— Вообще-то я не знаю. Никогда не интересовался.
Перейра хихикнул.
— Говоришь, готова на любые услуги? Как насчет того, чтобы и мне перепало? Я немного скину цену за перевоз.
Росс холодно взглянул на него.
— Поговорим об этом позднее, когда достигнем материка. Сейчас не до того. Нужно следить за лодкой, а то, по-моему, мы снова вернемся туда, откуда приплыли.
Перейра взглянул через плечо.
— Все в порядке. Течение огибает остров с юга, но скоро мы возьмем курс на запад. Деньги у тебя с собой?
— Конечно.
— Может, расплатишься прямо сейчас? А о девице поговорим потом.
— К чему такая спешка? Мы же будем вместе до самого Дар-эс-Салама.
— Хочу получить свое. Я видел твое золото только в борделе. Откуда мне знать, есть ли оно сейчас?
— Даю слово, что оно лежит там же, где и раньше. Ты должен доверять мне, так же, как я вынужден доверять тебе.
Перейра перевел взгляд на воду.
— Капитан, в этих водах водятся акулы.
— Я знаю.
Росс прислонился спиной к борту, вытянул руки. Казалось, он расслабился, но на самом деле капитан внимательно наблюдал за Перейрой. Дул свежий ветер, но лицо португальца покрывал пот.
— Какое отношение имеет это к нашему разговору? — мягко спросил Росс.
Перейра пожал плечами.