Читаем Нежданное счастье полностью

— Сожалею, капитан, но «Грейс» придется изменить курс из-за чрезвычайного происшествия в Мозамбике. К сожалению, срок вашего путешествия удлинится на несколько недель, но «Грейс» — единственное британское судно, находящееся в этом районе. Нужно срочно доставить лекарства, и мне приказано решить этот вопрос.

— Мозамбик? — переспросил доктор Фернли. — Что же там случилось?

— У них вспыхнула эпидемия какой-то лихорадки в районе, примыкающем к порту[4]. Объявлен карантин. Губернатор опасается, как бы болезнь не распространилась дальше. Его личный врач уже заразился, и он боится, что заболеет сам.

— А что это за лихорадка?

— Он упоминал о сыпи, пятнах и о том, что у некоторых людей появилась опухоль на шее.

— Интересно... Чем скорее мы будем на месте, тем быстрее разберемся. Врач в Мозамбике — мой старинный приятель. Я сойду на берег и помогу организовать медицинскую помощь. Как скоро будут готовы лекарства?

— Их должны предоставить голландцы. За два дня они успеют собрать все необходимое. Вы сможете приготовиться к отплытию за этот срок, капитан?

Росс кивнул.

— Если мы поторопимся с закупкой продовольствия, то будем готовы.

— Спасибо, господа. Ваша помощь будет высоко оценена португальским правительством и, конечно, нашим собственным. Доктор, мой помощник проводит вас на склад чтобы вы посоветовали, что приготовить к отправке.

Выйдя из отделения компании, капитан и доктор расстались. Росс зашагал по улице мимо маленьких магазинчиков и торговых палаток. У него возникла смутная мысль о том, что не мешало бы поискать какой-нибудь подарок для Джульетты Вестовер в качестве первого шага к сближению, но примет ли она его? И что лучше купить — может быть, браслет?..

Тут Росс поравнялся с небольшим магазином приличного вида, в витрине которого он заметил роскошную шаль, расписанную в восточном стиле, и пару атласных комнатных туфель. На вывеске значилось, что магазин принадлежит модистке высокого класса. Поддавшись какому-то порыву, Росс вошел, не раздумывая, и обратился к одетой со вкусом продавщице.

— Сорочка, монсеньер? Из натурального шелка? Ну, разумеется!

На привлекательном лице француженки не было и намека на удивление, Росс мог спросить все что угодно — хоть моток веревки, она бы и глазом не моргнула. Веревка... это слово что-то напомнило Россу. Лента для волос.

— Темно-красную, монсеньер? Конечно. Вот прекрасный винный цвет. Будьте так любезны, взгляните на то элегантное дамское неглиже на манекене.

Росс невольно повернулся к манекену — через легкую прозрачную ткань просвечивались все формы идеальной фигуры смуглого манекена. Росс сейчас же представил другие линии под нежной тканью и залился румянцем.

— Монсеньер, а панталоны вы выбрали?

— Что, простите? — смущенно переспросил Росс, пряча взгляд от модистки.

— Вот такого же цвета, как и сорочка, — девушка кокетливо улыбнулась. Или другие — смотря что предпочитает ваша дама в таком жарком климате.

— Да, конечно, такого же цвета, как сорочка.

— Ваша дама невысокая? Я имею в виду размеры, понимаете?

— Да... Она примерно такая же, вы, мадемуазель.

— Атласные туфли, которые вы видели в витрине, как раз подойдут ей.

— О, нет, — запротестовал Росс, — это для корабля не подойдет.

— О, у нас есть то, что вам нужно! Сандалии на низких каблучках. Лайковая кожа — тонкая, но прочная. Ваша дама будет в восторге! У нее есть, конечно, легкие платья?

Росс покинул настойчивую модистку с множеством коробок и изрядно похудевшим кошельком. Перед его глазами все еще мелькали яркие краски атласных и хлопчатых тканей. Он слабо улыбнулся: доверься француженке, и она мигом опустошит твои карманы. Но с какой стати он взялся покупать сорочки и неглиже для преступницы? Не говоря уже о платье с изящной вышивкой и кружевными оборками. Как объяснить его сумасшедший поступок? И чем, кроме попытки подкупа, его можно назвать? Поднимаясь по трапу, Росс раздумывал, не бросить ли все эти коробки в море, но его шотландская кровь возмутилась против потери столь значительной суммы. Нет! Он добьется своего и увидит прекрасное неглиже на живом юном теле!

Только Росс освободился от вороха покупок, как в каюту ворвался мальчик.

— Капитан! — завопил он, едва переведя дух. — Люк был на берегу и сломал ногу! Нам придется оставить его здесь!

Мальчишка сиял от счастья.

— Подожди, кто такой Люк, и почему ты так радуешься тому, что он сломал ногу?

— Он подносчик пороха, капитан! — парень считал, что все объяснил.

Росс посмотрел на него внимательно и сказал, пряча улыбку:

— Вижу, что ты переполнен жалостью к этому бедняге. Если бы я не знал тебя, то подумал бы, что ты приложил руку к этому несчастью, чертенок. Как это случилось?

— Он глазел на местных девушек. Они пели и были почти голые. Заглядевшись, он споткнулся о бочонок с рыбой, опрокинул его и упал сам. Болван, продававший рыбу начал бешено ругаться, но Люк кричал еще громче. Голландцы отвезли его в больницу.

Росс вздохнул.

— Тогда мне лучше пойти туда и самому все выяснить. Врач на борту?

— Да, сэр.

— Пригласи его сюда.

— Да, сэр, — мальчик с явной неохотой пошел к двери.

Перейти на страницу:

Похожие книги