— Благодарю вас, сэр. — Дворецкий чуть ли не бегом припустил прочь.
— Что здесь, черт побери, происходит? — воскликнул Ройс.
— Эмма Мартин исчезла.
— Исчезла? Вы хотите сказать — уехала?
— Просто исчезла. Не знаю, при каких обстоятельствах. Она пропала, а ее мать убита. Ее застрелили в комнате Эммы. Видимо, ночью. Никто ничего не видел и не слышал.
Ройс похолодел.
— А вдовствующая герцогиня?
— Убийца ее не тронул. Но известие о смерти Глиннис Мартин оказалось для нее слишком тяжелым ударом. Полчаса назад леди Пирсон скончалась.
— Черт! — Ройс сжал кулаки. — Вот черт! Маркс с интересом наблюдал за ним.
— Как вам известно, Беркшир не наша территория. Но когда мы узнали о том, что Эмма Мартин — дочь виконта…
— Вы решили, что убийство ее матери может иметь отношение к гибели лондонских джентльменов.
— Совершенно верно.
— Но почему преступник застрелил бывшую любовницу Райдера? — вмешался в разговор Карсон. — Ведь до того он убивал только мужчин.
— Откуда я, черт подери, знаю? — бросил Маркс, пожимая плечами. — Никто из нас понятия не имеет, что на сей раз пришло в голову этому сумасшедшему. Он убил уже четверых мужчин и похитил их жен. Может быть, следующим по списку шел Райдер и он подумал, что виконт сам приедет за дочерью?
— Значит, вы считаете, что убийца отправился в комнату Эммы, надеясь застать там Райдера. Глиннис Мартин находилась там же, и он ее застрелил.
Карсон кивнул.
— Что ж, вполне возможно.
— Да, но это не объясняет исчезновения девушки, — заметил Ройс. В голове его уже вырисовывалась собственная, совсем иная теория.
— Она — дочь Райдера, — попытался найти объяснение Маркс. — Бывшая любовница ему не родственница, а дочь — да. Может быть, негодяй похитил ее, чтобы потребовать выкуп?
— Но кто заплатит ему выкуп, если он убьет Райдера? — возразил Ройс. — И кстати, кто заплатит выкуп за всех похищенных женщин? Доверенные лица их мужей?
Маркс снова пожал плечами:
— Я знаю не больше вашего, милорд. Ни в одном из четырех случаев не было послано письма с требованием выкупа.
— Четырех? — Ройс резко поднял голову. — Вы приписываете сюда и убийство Харта? Но ведь он был убит в Кенте, а не в Лондоне. Да и жену его не тронули.
— Верно, Харта застрелили в Кенте, однако живет он в Лондоне, — уточнил Маркс. — За исключением места преступления все остальное сходится. Жертва — джентльмен, а способ убийства — выстрел в грудь. Что касается леди Харт… — Маркс помялся и, перекинувшись взглядом с Карсоном, продолжил: — Мы еще не предавали это огласке, боясь вызвать панику, но при сложившихся обстоятельствах вам следует знать. Одновременно с сообщением о событиях в Пирсоне мы получили известие, что вдова Харта исчезла вчера вечером из своего лондонского дома. Оба преступления были совершены где-то между одиннадцатью часами вечера и рассветом.
У Ройса перехватило дыхание.
— И похитителю удалось пробраться в дом Харта?
— Да. Как и здесь, в Пирсон-Мэноре. Ему всегда это удается. Такое впечатление, что орудует какой-то гений. Он точно рассчитывает время и незамеченным проходит мимо охраны и прислуги.
«Какой-то гений»… «Незамеченным проходит мимо охраны и прислуги»… Использует один и тот же метод убийства — выстрел в грудь. И внезапно Ройса как громом поразило. Ну конечно! Как же он раньше не сообразил? Правда, это не объясняет, почему были похищены женщины, зато как на ладони причины преступлений и точность, с которой они были совершены. Ройс принялся лихорадочно припоминать все подробности, и постепенно перед ним начала вырисовываться четкая картина. Все сходилось. Все, за исключением исчезнувших женщин. Они пока никак не вписывались в картину. Над похищениями еще предстоит подумать. Но остальное!.. Все жертвы преступлений, за исключением Глиннис Мартин, служили преступнику чем-то вроде учебных мишеней для стрельбы. Убийца лондонских джентльменов и наемный убийца, решивший свести с ума Бреанну, — одно и то же лицо. Этот подонок играл со стражами порядка и одновременно оттачивал свое мастерство, преисполненный решимости заполучить самый главный приз.
И этот приз — Бреанна. А убийство Глиннис Мартин — акт возмездия, ехидное напоминание о том, кто правит бал. И адресовано оно не Бреанне, а Ройсу. Стало быть, злоумышленник догадался, что Ройс взял на себя роль защитника Бреанны. Подслушав разговор о деле Райдера и поездке в Пирсон-Мэнор, он придумал следующий ход. Он знал! Этот сукин сын все знал! И теперь советует Ройсу держаться от Бреанны подальше, а не то…
— Чадуик! — Маркс, прищурившись, смотрел на него. — Вы что, пришли к какому-то выводу? Мы что-то упустили из виду?
Чадуик подавил желание рассказать полицейскому о своих подозрениях. Это было бы ошибкой. Все равно на Боу-стрит Бреанне ничем не помогут, как не смогли сделать этого до сих пор. Им нужны доказательства, а все, что у него есть, — это догадки. И хотя они верны на все сто процентов, доказательств они не заменят.
Была и еще одна причина молчать. Он сам хотел поймать этого сукина сына.
— О чем вы задумались, Чадуик? — окликнул его Маркс.