Читаем Нежный вкус шоколада полностью

— Но ведь это общегородской проект. А мы просто оказываем добровольную помощь, — Джульетта проигнорировала ироничную реплику Маклеода. — И, конечно, нам нужно убедить людей, занимающихся розничной торговлей, чтобы они вернулись на эту улицу. Я сейчас провожу небольшое исследование… — Захваченная своими идеями, она говорила еще некоторое время, но потом резко оборвала свою речь. — Извините. Вам все это совсем неинтересно? Почему вы молчите?

— Признаю, что вопросы розничной торговли меня не слишком занимают, когда я сижу в романтическом ресторане с красивой женщиной, даже если это и не свидание, а просто ужин. Но вы совершенно правы в одном отношении. Если вам удастся вернуть в этот район розничных торговцев, это принесет больше пользы, чем все петиции на свете.

— Вы говорите так из боязни, что я попрошу вас постоять возле магазина с плакатом?

— Я этого вовсе не боюсь. Можете просить меня о чем угодно, принцесса. Но если мне не захочется чего-то делать, я вам так и скажу. — И Грег добавил, сопровождая свои слова выразительным движением бровей: — А что вы хотите, чтобы я для вас сделал?

У нее возникло неловкое чувство. Чтобы отвлечься, девушка предложила:

— Не пора ли заказывать десерт?

Он бросил взгляд в сторону, и возле Джульетты тут же вырос официант.

— Мне, пожалуйста, что-нибудь с шоколадом.

— А мне ничего, — сказал Маклеод. И когда официант удалился, попросил ее: — Расскажите еще что-нибудь о той истории, которая вынудила вас вернуться домой.

— Это была всего лишь короткая связь. Он оказался подонком, а я просто наивной дурой.

— Раз вы ищете другую работу, полагаю, вы с ним трудились вместе?

— Вы слишком умны…

В ответ Маклеод только улыбнулся.

— Да, Грег, вы правы. Я совершила роковую ошибку, связавшись со своим коллегой. — Она пожала плечами. — И когда все это перерастает в скандал, кто-то должен уйти.

— Он был вашим начальником?

— Вот тут вы не угадали. Наоборот, это я была его боссом, или так мне казалось по крайней мере. А потом он украл мои идеи и выступил с ними перед советом директоров. Так я упустила свой шанс сделать сногсшибательную карьеру, хотя все и окончилось распитием шампанского.

— И вы выплеснули это шампанское ему в лицо?

— Вот именно, — продолжила она, разведя руками. — Это было совершенно предсказуемо. Классический вариант. Предатель-коллега вручает даме бокал шампанского, высмеивает ее перед сослуживцами, и в результате его костюм от Армани залит шампанским марки «Болли», а обиженная героиня тихо удаляется, сложив содержимое своего письменного стола в коробку. И семь лет ее тяжкого труда идут псу под хвост. Он рассчитал мою реакцию и специально все подстроил…

— Джульетта…

— Но моя ошибка заключалась в том, что я не ограничилась одним бокалом шампанского, выплеснутым в лицо «друга». Я схватила поднос и швырнула его в председателя собрания. А когда тому пришлось отряхиваться от пены и осколков стекла, все поняли, что я подвержена нервным срывам. Таким образом, я не только превратилась в персону нон грата в компании «Маркхэм и Ридли», но и стала человеком, которого никакой серьезный работодатель не рискнет взять на ответственную должность.

— Мне очень жаль.

— Почему? Вы-то здесь при чем?

— Я ведь тоже заказал шампанское. Не удивительно, что на вашем лице отразился ужас…

— Давайте больше не будем об этом. Лучше скажите, а в вашей жизни были какие-нибудь женщины, которые для вас что-то значили, после Фионы?

— Она тоже не особенно много для меня значила. Конечно, из-за нее моя судьба изменилась, но… Но я пошел дальше. После нее знакомился со многими. Несколько связей казались мне важными в свое время, но никто из моих дам почему-то не добрался до финиша. А в последнее время я вообще один. Вы становитесь старше — и разборчивее. — Он улыбнулся. — К тому же у меня очень высокие запросы…

— Неужели? А поконкретнее?

Ему удалось избежать ответа, потому что в этот момент появился официант с настоящим произведением искусства, политым сахарным сиропом и украшенным шоколадом.

— Подумать страшно, что я должна все это съесть! — воскликнула Джульетта, хватаясь за возможность в очередной раз сменить тему.

Маклеод нагнулся к ее десерту, снял с него кусочек темного шоколада и поднес к губам Джульетты. Она попыталась схватить шоколад зубами, чтобы не коснуться пальцев Грега. Но поскольку на стол посыпались крошки, ей все-таки пришлось сомкнуть губы вокруг кончиков его пальцев.

Время остановилось. Ее сердце дрогнуло… А где-то в глубине тела растеклась слабость и сладкое предвкушение…

— Ну вот, — сказал он, поднося ко рту большой палец и слизывая с него оставшуюся шоколадную частицу. — Это совсем просто.

— Правда? — Джульетта заговорила почти шепотом. — Мне никогда так не казалось.

Маклеод взял ее руку и легонько сжал между ладонями.

— Главное — радоваться жизни…

— Вы подождете меня минутку?

Джульетта встала так быстро, что Грегор едва успел пропустить ее. Она стремительно пересекла зал ресторана и отдала свою кредитную карточку удивленному официанту, коротко распорядившись:

— Пожалуйста, попросите швейцара вызвать такси до Мелчестера.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мелчестер

Похожие книги