У Цунено было одно-единственное кимоно, чтобы прикрыть тело, была отчаянная решимость, чтобы прятать свой страх, и была работа, чтобы чем-то заполнять дни. Ее костюм и ее роль – этого ей вполне хватит, чтобы жить дальше.
Весна и лето 1840 года не запомнились столичным жителям ничем особенным. Ко Дню мальчиков над крышами домов заполоскались коинобори – бумажные украшения в форме карпа[458]
. Сразу после пошли дожди, и дороги превратились в реки грязи. Сотни тысяч зонтиков раскрылись, кажется, одновременно. Когда тучи рассеялись, зонтики сменились миллионами бумажных вееров.В самую жаркую пору лета все, кто мог себе это позволить, лакомились угрем. Светлое время дня растянулось будто до бесконечности – так, что даже исчез час мыши, пробегающий через полночь за час до и час после. Театры ставили дешевые пьесы о всяких ужасах с духами и привидениями, а уличные торговцы, прежде разносившие суси из сельди алозы, стали предлагать живых золотых рыбок.
Городские сплетни, как всегда, были переполнены леденящими душу историями о супружеских изменах и убийствах. На воротах и специальных досках висели обычные уведомления от городских властей[459]
. Весной в них порицались конторы по найму, проверявшие добросовестность работников без должного усердия. Через несколько месяцев, в начале лета, вывесили листовки, запрещавшие устраивать фейерверки в людных местах. В конце лета появились листовки, в которых городские старейшины хвалили одного добродетельного человека, посвятившего себя уходу за старым парализованным отцом-парикмахером. Особо примечательным можно было бы назвать – правда, с большой натяжкой – листок, восхвалявший доблесть стражника и привратника, которые разоружили безумца, обнажившего клинок и угрожавшего им прохожим на улице.В праздничный вечер в середине лета толпы горожан собрались у моста Рёгоку[460]
. Площадь у подножия моста заполнилась галдящими торговцами и веселыми гуляками, бившими в барабаны; фонарей было так много, что ночь казалась светлой как день. На реке две группы мужчин в лодках запускали в небо петарды, соревнуясь, у кого выйдет лучше. Яркие цветы взрывов на миг зависали над торговцами, барабанщиками и всем Эдо, а затем превращались в дым. Пепел, похожий на снег, осыпал мерцающую воду.Цунено вспоминала Этиго. Снежная страна казалась ближе летом, когда дороги были свободны и почта ходила намного быстрее, хотя многие сезонные работники покидали город еще весной и возвращались на свои поля. Цунено предпочла остаться, как и один ее земляк, которого звали Идзава Хиросукэ, уроженец соседней деревни. До случайной встречи в Эдо[461]
Цунено не виделась с ним двадцать четыре года. В детстве они хорошо знали друг друга, так как она была дочерью храмового служителя, а он сыном деревенского старосты из Камоды. Он часто играл с ее братьями. «Ты был ему словно младший брат, так что, конечно, ты хорошо его знаешь»[462], – писала она Гию. Теперь при каждой встрече они говорили о родных местах. Хиросукэ довольно часто писал домой и мог рассказать Цунено новости о земляках, которых она знала. Такое доброе отношение к себе она ценила еще сильнее, потому что Гию по-прежнему отказывался писать ей. Они с Хиросукэ решили, что, когда состарятся, тогда и вернутся в Этиго. Обоим хотелось умереть дома, в окружении родных гор и полей, среди людей, знакомых с детства.Как и Цунено, Хиросукэ променял благополучную жизнь в деревне на городские приключения. Время от времени он нанимался к столичным знаменосцам и, пока был у них в услужении, числился самураем. В письмах он сам себя называл самураем без господина – ронином[463]
, – так же величали его и другие люди, бывшие с ним в переписке. Впрочем, это почти ничего не означало, поскольку статус его считался временным и номинальным – без права наследования. Следовательно, он был всего лишь человеком, претендующим на статус самурая. Тем не менее, когда Хиросукэ нанимали на службу, он, как и подобает воину, носил широкие штаны с разрезом, украшенные гербом господина, и люди волей-неволей выказывали ему почтение, так как всем приходилось учитывать высокое положение дома, который он представлял. Иногда ему даже дозволялось носить оружие. Хиросукэ прекрасно умел читать и писать, имел материальную поддержку своей семьи – по этой причине он стоял на ступень выше обычных слуг, которых управляющие, распределявшие работу, сгоняли в казармы, словно скот, и оставляли у себя часть их жалованья[464]. Такая служба, во-первых, давала ему возможность заработать себе на жизнь в Эдо, а во-вторых, выглядела не настолько непрестижной, чтобы не быть неприемлемой для сына старосты.