Читаем Незнакомка в красном полностью

- А я не согласен с вашими странными суждениями о месте женщин в обществе, которые вы так настойчиво навязываете моей сестре. Это только поставило ее в опасное положение.

- Опасное? О чем вы только говорите?

- Вы внушили ей, что девочке столь юных лет вполне приемлемо путешествовать одной в дилижансе. Мне страшно подумать, что могло с ней случиться.

- Мне тоже. И могу вас заверить, я никогда не внушала ей мысль путешествовать подобным образом. С вашей стороны совершенно нечестно говорить, что я этому ее научила. И я действительно просила ее не убегать из этой дурацкой школы. Я даже взяла на себя труд предупредить вас, что она может это сделать, если вы не заберете ее оттуда, но вы не захотели меня слушать. Ей нужен учитель.

- Мисс Пенфорд, я разумный человек, но...

Она перебила его.

- Если это так, то почему вы так неразумно относитесь к образованию вашей сестры?

- Неразумно? Это вы неразумны! - вскричал он.

- И что же неразумного в желании дать ей такое же образование, какое получили и вы?

- Мужчина получает образование для того, чтобы чего-то добиться в обществе, а женщина получает образование, чтобы создать удобный, полный любви дом для своего мужа и детей. Наука и математика ей в этом не помогут.

- Другими словами, мужчина учится, чтобы служить себе, а женщина чтобы служить мужу! - возмущенно воскликнула она.

- Вы пытаетесь превратить мою сестру в нечто вроде "синего чулка"! Боже, если это случится, ни один мужчина не возьмет ее в жены. Джастин всю жизнь будет обременен ею. Он представил, как постепенно стареет, а рядом с ним - угрюмая, мрачная сестра. Эта мысль так расстроила его, что он сердито выпалил:

- Вы сделаете ее таким же "синим чулком", как и вы сами.

Еще не видя глаз Джорджины, он уже готов был пожалеть о сказанном. Но боль в ее глазах быстро сменилась гневом.

- Я не вышла замуж потому, что сама этого не хочу, - холодно сказала она. - Я вам уже говорила, что не хочу связывать себя брачными узами, хотя я получила несколько предложений, которые отвергла.

Внезапно Джастин испытал странное щемящее чувство, очень похожее на ревность.

- От кого? - спросил он, не подумав.

- А это, милорд, не ваше дело. - Она смотрела на него в упор, гневно сверкая глазами. - Вы, конечно, удивлены, что нашлись мужчины, которые сделали предложение такой "лезущей не в свои дела особе", но вам придется поверить мне на слово. - Она остановилась у открытой двери в спальню.

- Вот ваша комната. Надеюсь, вам здесь будет удобно. - Выражение ее лица и тон ясно давали понять, что ей это глубоко безразлично.

Джастин поклонился ей, с иронией заметив:

- Тронут вашей заботой. Увидимся за обедом.

- К сожалению! - бросила она. Резко развернувшись, она быстрым шагом удалилась, гордо подняв голову.

9.

Все еще кипя от негодования, Джорджина спустилась вниз. Ее чувства по отношению к гостю были весьма противоречивы.

Так, значит, Рэвенстон считает ее "синим чулком"? Она и не предполагала, что это ее так заденет, хотя все еще не понимала причину столь острой реакции. Безусловно, граф Инглэм и лорд Плимптон наговорили ей массу гораздо менее приятных вещей, когда она отказала им, но тогда она только смеялась над их гневными тирадами.

Сойдя вниз, она сразу же направилась в библиотеку, зная, что найдет там своего отца. Так и оказалось.

Библиотека располагалась в угловой комнате и была любимым местом хозяина. Все ее стены занимали книжные шкафы, наполненные книгами - и последними новинками, и старинными фолиантами.

- Папа, зачем ты пригласил этого ужасного человека остаться у нас ночевать?

Отец поднял голову от письма, и, его густые брови удивленно поднялись вверх.

- Рэвенстон? Ужасный? Едва ли могу с тобой согласиться, Джорджи. И ты не можешь утверждать, что он безразличен к своей сестре. Ты же видела, как он за нее волновался сегодня, даже не хотел отдохнуть, пока не разыщет ее.

- Только потому, что он считал это своей обязанностью.

- А у тебя не вызывает уважения человек, который так серьезно относится к своим обязанностям, как Рэвенстон?

В голосе отца явно послышалось разочарование, и Джорджина не могла не признать, что для этого были причины. На нее тоже произвело впечатление беспокойство графа о пропавшей сестре. Но после недавней ссоры ее вновь обретенное уважение к нему опять исчезло. Теперь он вызывал у нее только неприязнь.

- Если бы он выполнял как положено свои обязанности до того, как Лэни убежала, ему бы не пришлось рыскать по окрестностям в поисках ее. Пожалуйста, папа, обещай, что попытаешься уговорить его оставить Лэни здесь.

- Попытаюсь, - ответил отец, - если ты обещаешь быть к нему более снисходительной.

Она нахмурилась.

- Что ты имеешь в виду?

- Ты невзлюбила Рэвенстона уже давно, задолго до того, как встретилась с ним сама, и все из-за россказней матери Мелани.

Против этого Джорджина ничего не могла возразить. Ее неприязнь к Рэвенстону была основана не только на его пренебрежении сестрой, но и на том, что рассказывала о нем мать Лэни, особенно о его жестоком обращении с женой.

- Но мать Лэни доводилась ему мачехой, - напомнила она отцу.

Перейти на страницу:

Похожие книги