Читаем Никакой другой мужчина полностью

— Как вы сможете передать записку, если Эрик отказывается вас впускать?

— Засуну её под дверь кабинета.

— Удачи! Прощайте, Шелия.

Выйдя на лестничную площадку, я без зазрения совести разорвала конверт и прочитала записку.

Если хочешь — выгони её. Мне всё равно. Но она просила передать, что её зовут Шелия.

Арсентий

Он меня представил.

Да, жизнь в столице в корне отличается от вежливого существования в провинции. Страшно вспомнить, насколько я недооценивала предсказуемую домашнюю жизнь. Хорошо хоть Арсентий не рассказал Эрику про Реаль, и на том спасибо.

Не позволив себе расстроиться, я поспешила обратно в контору. Уже вечерело, и я очень боялась не застать Эрика у себя. К счастью, когда я приложила ухо к двери, то явственно услышала шелест бумаг и лёгкое покашливание. Наклонившись, просунула конверт под дверь и застыла в ожидании.

Скрип мебели, тяжёлые шаги, мужской хохот — и дверь распахнулась. Благодарю тебя, Алали! Эрик меня впустил! И даже смотрит на меня почти без неприязни.

В этот раз я смогла разглядеть и кабинет, и хозяина, и тут же пожалела о том, что потратила время на поход к Арсентию. Вместо этого мне стоило поискать себе другого провожатого. Рабочий стол Эрика был больше похож на свалку, среди скомканных бумаг и мусора лежали всевозможные документы и чеки.

Эрик заметил, с какой брезгливостью я разглядываю его владения.

— Я не принимаю клиентов в этом кабинете. Если хотите присесть, очистите для себя угол стола, — предложил радушный хозяин.

— Нет, спасибо, — содрогнулась я. — Я постою.

Сам Эрик плюхнулся в кресло, которое, надо заметить, он мне не предложил. Меня это устраивало. Более того, каждое проявление плохих манер донельзя радовало. Ведь если он так и останется грубой свиньёй, то меня не будут мучать угрызения совести, и я смогу спокойно привести свой план в действие. Найду переход и уйду в Реаль, не волнуясь о репутации и чувствах провожатого.

— Чем вы так разозлили Арсентия?

— С чего вы решили, что я его разозлила? Вообще, это не ваше дело. Вы грубо вытолкнули меня в коридор и даже не пытаетесь извиниться. Поверьте, я не жду от вас вежливости, а просто констатирую факт. Но теперь, когда вы всё-таки впустили меня к себе, я собираюсь сделать так, чтобы вы меня выслушали.

Он смотрел на меня с острым исследовательским интересом, как на необычную разноцветную гусеницу. Исходя из его внешнего вида, я решила, что он скорее откликнется на наглость, чем на вежливость, но оказалось, что он вообще не собирался откликаться, только разглядывал меня и молчал.

— Я бы хотела нанять вас, чтобы вы сопроводили меня… по делам. Я согласна заплатить любую цену. Эта поездка займёт некоторое время, и вам придётся отказаться от других дел. Вы будете мне нужны… в исключительное пользование.

Следовало аккуратнее подбирать слова. На лице детектива нарисовалась противная сальная ухмылка.

— В исключительное пользование? Позвольте поинтересоваться, как вы планируете меня использовать?

— В качестве провожатого.

— И куда же вы собрались, Шелия? — В его исполнении моё имя больше напоминало шипение змеи.

— Друзья зовут меня "Шели".

— Спасибо, я запомню, чтобы случайно вас так не назвать.

Грубиян. Надеюсь, что он таким и останется.

— Послушайте, я понимаю, что выгляжу смехотворно. Я в столице недавно и ещё не успела заказать платья по местной моде. У нас на западе люди живут и общаются по совсем другим правилам. — Если Эрик и заметил мой осуждающий взгляд, то не обратил на него внимания. — Мне нужен провожатый, чтобы отправиться в горы.

Наконец-то, я смогла его удивить. Вздёрнув брови, Эрик откинулся в кресле и скрестил руки на груди. Даже его предплечья казались огромными. Пока он молчал, я закончила обзор его внешности. Внимательные карие глаза, зигзаги шрамов на скуле и челюсти, тёмные коротко подстриженные волосы. Справедливости ради, скажу, что если не замечать сломанный нос, шрамы и недовольное выражение лица, то в Эрике Натерро имелась некая неотёсанная привлекательность. Он мог показаться интересным мужчиной, а может, и был им когда-то. Но с тех пор он пропустил несколько ударов в лицо и растерял все приличные манеры.

— В горы? — протянул он вопросительно, как будто надеясь, что на западе Шиана слово "гора" имеет совсем другое значение. Например, "бал".

— Желательно, на Окорпель.

— Желательно, на Окорпель, — повторил Эрик. Приятно видеть, насколько он опешил от моих слов. Празднуя временный триумф, я позволила себе улыбнуться, но Эрик смёл моё торжество грубым хохотом. Зря праздновала. — Милочка, вы когда-нибудь бывали в горах? Нет, подождите, не отвечайте! Сначала скажите: вы когда-нибудь видели горы?

— Не бывала и не видела, но не в этом дело. Постарайтесь меня понять: я провела всю свою жизнь во дворце, беседуя с гувернанткой и подругами о причёсках, кавалерах, балах и о форме ногтей. Потом мне несказанно повезло: у меня появился брат, и он унаследует графство, поэтому…

— Ваш отец — граф? — прервал меня Эрик, ещё больше удивляясь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Алалирея

Похожие книги