Читаем Нихон сёки. Анналы Японии полностью

Осенью, в день Цутиното-но тори 8-го месяца, когда новолуние пришлось на день Мидзуното-но у, трое — Ямато-тото-пая-каму-асади-пара-магупаси-пимэ, Опо-минакути-но сукунэ, дальний предок Подуми-но оми, и Исэ-но воми-но кими — одновременно увидели один и тот же сон и так о нем рассказали: «Вчера ночью [явился] мне во сне один человек из благородных. И так наставил — „Ежели Опо-тата-нэко-но микото назначить [жрецом-]хозяином ритуалов Опо-моно-нуси-но ками, а Итиси-но нагавоти — хозяином ритуалов Ямато-но опо-куни-тама-но ками, то в Поднебесной непременно воцарится великий покой“», — таков был их рассказ.

Узнав об этих словах [бога, услышанных во сне], государь в душе безмерно возрадовался, обратился с повелением к Поднебесной, чтобы отыскали Опо-тата-нэко, и в самом деле, в Тину-но агата, в селении Сувэ-но мура нашли [человека по имени] Опо-тата-нэко и привели к государю.

Государь тогда самолично соизволил отправиться в Каму-асади-пара, созвал всех вельмож и людей всех восьми десятков родов и спросил Опо-тата-нэко: «Чей ты сын?» Тот в ответ: «Мой отец зовется Опо-моно-нуси-но ками, мать — Икутама-ёри-пимэ[392]. Она дочь Сувэту-мими», — так сказал. Еще говорят, что она — дочь Кусипи-ката-ама-ту-пиката-такэ-тину-туми[393]. Говорит тогда государь: «Наверное мне суждено преуспеяние», — так рек.

И вот, стали гадать, назначить ли Икагасиково, предка Моно-но бэ-но мурази, распределять подношения богам, и вышло, что это будет во благо. А еще гадали, совершить ли заодно ритуалы в честь других богов, и вышло, что это будет неблагоприятно.

В день Цутиното-но у 11-го месяца, когда новолуние пришлось на день Хиното-но у, было отдано повеление Икагасиково, чтобы Опо-тата-нэко взял дары, изготовленные многими людьми из рода Мононобэ, и отправлял ритуалы в честь бога Опо-моно-нуси-но ками, и чтобы Нагавоти был назначен хозяином [ритуалов в честь] бога Ямато-но опо-куни-тама-но ками.

А потом затеяли гадание — прославлять ли других богов, и [вышло, что это] благоприятно. Поэтому устроили ритуалы в честь всех восьми десятков мириад богов и для того определили храмы богов Неба, храмы богов Земли, храмовые земельные наделы и крестьянские дома в собственности храмов.

И только тогда мор прекратился, страна стала успокаиваться, пять злаков начали плодоносить, люди ста родов — богатеть.

Летом 8-го года, в день Киното-но у 4-го месяца, когда новолуние пришлось на день Каноэ-но нэ, человека из селения Такапаси-но мура, по имени Икупи, назначили виноделом при Великом боге[394].

Зимой 12-го года, в день Киното-но у 12-го месяца, когда новолуние пришлось на день Хиноэ-но сару, государь повелел Опо-тата-нэко устроить празднество в честь Великого бога. В тот день Икупи, собственноручно божественное сакэ приготовив, поднес государю. И так спел:

Это божественное вино —Не мной сделано.Это божественное виноВ Ямато пребывающийОпо-моно-нуси сбраживал.Долгая лета! Долгая лета![395] —

так спел.

Распевая эту песню, все сидели в храме бога за [ритуальной] трапезой. Вот, пир стал подходить к концу, и сановники спели хором:

Отменное сакэ [мы пили всю ночь]!Лишь к утреннему [открытию] воротХотим уйти отсюда,Из храма Мива,Из ворот храма Мива! —

такая была песня. Тогда государь сложил так:

Отменное сакэ [мы пили всю ночь]!Поутру лишь воротаХрама МиваТолкните-распахните!Ворота храма Мива![396] —

так спел. И вот они ворота дворца бога распахнули[397], и государь соизволил выйти.

А тот, кто звался Опо-тата-нэко, — первопредок нынешнего рода Мива-но ними.

Весной 9-го года, в день Цутиноэ-но тора 3-го месяца, когда новолуние пришлось на день Киноэ-но нэ, государь увидел во сне человека, [обликом похожего на] бога, который так государя наставил: «Возьми восемь красных щитов и восемь красных копий и соверши ритуалы в честь бога Сумисака-но ками. Еще возьми восемь черных щитов и восемь черных копий и соверши ритуалы в честь бога Опо-сака-но ками»[398], — так рек.

В день Цутиното-но тори 4-го месяца, когда новолуние пришлось на день Киноэ-ума, в соответствии с полученным во сне наставлением, государь совершил службы Суми-сака-но ками и Опо-сака-но ками.


3. Военачальники четырех сторон света. Бунт Такэ-паниясу-бико. Предание о горé Мива.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги