«Глупая старая назойливая карга». Он даже не металлический, а Ник управляет им, как настоящий чемпион. От странного, почти отцовского чувства в груди у Саймона все сжалось.
Топот и смех детей приближались. Лили и Ник с сияющими глазами улыбались друг другу, как будто были давними друзьями.
– Теперь ваша очередь, мистер Редклифф, – сказала Лили. – Ник говорил, что вы хотите попробовать. Вы тоже никогда не катали обруч?
– Нет, не могу сказать, что мне когда-либо доводилось. И я сомневаюсь, что у меня получится так же хорошо, как у Ника.
– Вы же не узнаете, пока не попробуете, сэр.
– Это верно.
Саймон снял сюртук и повесил его на кованый железный забор перед домом Эммы. Отстегнул золотые запонки, сунул их в карман брюк и закатал рукава.
Ник протянул ему игрушку. Дернув запястьем, Саймон подбросил обруч. Тот приземлился в нескольких футах от него, закачался, но не упал.
– Бейте по нему! – завопила Лили.
Он так и сделал, и обруч набрал скорость.
Раздался топот детских шагов по тротуару, их смех наполнил воздух. Они бежали следом за ним. Уголки губ Саймона приподнялись в улыбке. Он приблизился к перекрестку.
– А как повернуть? – крикнул он, оглянувшись.
– Медленно, – прокричала в ответ Лили. – Пусть съедет на мостовую. Поворот должен быть широким, иначе он упадет. Вы справитесь! Скорость у обруча хорошая, и ни одной кареты не видно.
Саймон еще раз крепко стукнул по обручу палкой. Тот, слегка подпрыгнув, съехал с тротуара на мостовую и закачался, но не упал.
– Поворачивайте его. Вот так. Стукните еще раз, – командовала Лили.
Он послушался, и обруч покатился быстрее.
Лили засмеялась, и смех ее был заразительным.
Широко улыбаясь, Саймон поднял глаза. Миссис Дженкинс стояла на крыльце с таким перекошенным лицом, словно только что съела лимон.
А Харрис стоял в дверях резиденции Саймона, распахнув глаза и приоткрыв рот.
– Сэр, вы в одной рубашке.
– И в самом деле. – Саймон миновал таращившую глаза парочку. Ребятишки бежали рядом.
– Этот ребенок испортил бедного мистера Редклиффа, – запыхтела миссис Дженкинс.
Саймон засмеялся. Старую дуру хватил бы апоплексический удар, узнай она, кто он на самом деле. Ему даже захотелось остановиться и сказать ей, чтобы увидеть, как она рухнет в обморок. Он взглянул на смеющиеся лица детей и негромко произнес:
– Не обращайте внимания на эту горгулью, она не узнает веселья, даже если оно укусит ее за зад… гм, за палец на ноге.
У Лили отвалилась челюсть, но она тут же захихикала.
Ник громко расхохотался.
В конце улицы Саймон схватил обруч прежде, чем тот вылетел на перекресток. Широко улыбаясь, он вытер рукой лоб.
– Было очень весело.
Ник кивнул, упершись руками в колени, и несколько раз с трудом вздохнул.
Дыша с присвистом, Лили убрала за ухо длинную белокурую прядку, выбившуюся из косы.
– Здорово получилось, мистер Редклифф! Вы все моментально поняли, и вы такой быстрый! – Она еще пару раз с трудом вдохнула. – Вы бы обогнали даже Томми Джонсона, а он быстрее всех катает обруч в Блумсбери.
– Точно, сэр, – поддакнул Ник.
Саймон отдал Лили обруч и палку. Они повернули назад. Девочка поставила обруч на булыжники мостовой и покатила его. Приближаясь к дому Траффордов, Саймон заметил Эмму, стоявшую на тротуаре.
Лили вздохнула.
– Кажется, нам сейчас влетит.
– Похоже на то. Но что такого мы сделали? – Саймон опустил рукава рубашки.
– Мне запрещают катать обруч по мостовой.
– А-а.
Он окинул взглядом Эмму. Судя по ее виду, ей страшно хотелось устроить ему выволочку, а на язык она остра. В голове промелькнула картинка – ее розовый язычок скользит по его телу. Впрочем, вряд ли сейчас у нее на уме то же самое, так что Саймон поспешил прогнать непристойную картинку. Нос и одна щека у нее были припорошены мукой. Неужели она не солгала ему, а в самом деле пекла хлеб?
– Лили, в чем это у твоей сестры лицо, в муке? Она что, помогает миссис Флинн на кухне?
Лили кивнула.
– Да. Не знаю, что она там готовит, но вряд ли это будет съедобным.
Ник громко фыркнул.
Эмма подбоченилась.
– Лили, ты же знаешь, что тебе нельзя играть на мостовой. – Она, прищурившись, уставилась на Саймона. – А вы, мистер Редклифф, должны бы и сами это знать.
– Прошу меня простить, Эмма. Виноват исключительно я. Может быть, завтра я сумею загладить свою вину? – И в его голове тут же вспыхнула картинка их поцелуя.
Ее щеки порозовели, она смотрела ему прямо в глаза. Неужели думает о том же, о чем и он?
Как ни странно, он очень на это надеялся.
Глава 17
Спустя час после катания обруча Саймон уже оказался в боксерском клубе Клэптона. Ему требовалось отвлечься от Эммы Траффорд, и раунд-другой на ринге мог пойти ему на пользу. В клубе было почти пусто, но в воздухе все еще висела смесь запахов одеколона и пота.
Он заметил Чарлза Невилла, стоявшего около одного из рингов. Ростом с Саймона, этот рыжеволосый мужчина обладал куда более худощавым сложением, обычным для молодежи. Лорд Лэнгфорд, еще один молодой щеголь, помогал ему надеть боксерские перчатки. Члены этого клуба придерживались правил маркиза Квинсбери.