Читаем Никогда не обманывай виконта полностью

«Глупая старая назойливая карга». Он даже не металлический, а Ник управляет им, как настоящий чемпион. От странного, почти отцовского чувства в груди у Саймона все сжалось.

Топот и смех детей приближались. Лили и Ник с сияющими глазами улыбались друг другу, как будто были давними друзьями.

– Теперь ваша очередь, мистер Редклифф, – сказала Лили. – Ник говорил, что вы хотите попробовать. Вы тоже никогда не катали обруч?

– Нет, не могу сказать, что мне когда-либо доводилось. И я сомневаюсь, что у меня получится так же хорошо, как у Ника.

– Вы же не узнаете, пока не попробуете, сэр.

– Это верно.

Саймон снял сюртук и повесил его на кованый железный забор перед домом Эммы. Отстегнул золотые запонки, сунул их в карман брюк и закатал рукава.

Ник протянул ему игрушку. Дернув запястьем, Саймон подбросил обруч. Тот приземлился в нескольких футах от него, закачался, но не упал.

– Бейте по нему! – завопила Лили.

Он так и сделал, и обруч набрал скорость.

Раздался топот детских шагов по тротуару, их смех наполнил воздух. Они бежали следом за ним. Уголки губ Саймона приподнялись в улыбке. Он приблизился к перекрестку.

– А как повернуть? – крикнул он, оглянувшись.

– Медленно, – прокричала в ответ Лили. – Пусть съедет на мостовую. Поворот должен быть широким, иначе он упадет. Вы справитесь! Скорость у обруча хорошая, и ни одной кареты не видно.

Саймон еще раз крепко стукнул по обручу палкой. Тот, слегка подпрыгнув, съехал с тротуара на мостовую и закачался, но не упал.

– Поворачивайте его. Вот так. Стукните еще раз, – командовала Лили.

Он послушался, и обруч покатился быстрее.

Лили засмеялась, и смех ее был заразительным.

Широко улыбаясь, Саймон поднял глаза. Миссис Дженкинс стояла на крыльце с таким перекошенным лицом, словно только что съела лимон.

А Харрис стоял в дверях резиденции Саймона, распахнув глаза и приоткрыв рот.

– Сэр, вы в одной рубашке.

– И в самом деле. – Саймон миновал таращившую глаза парочку. Ребятишки бежали рядом.

– Этот ребенок испортил бедного мистера Редклиффа, – запыхтела миссис Дженкинс.

Саймон засмеялся. Старую дуру хватил бы апоплексический удар, узнай она, кто он на самом деле. Ему даже захотелось остановиться и сказать ей, чтобы увидеть, как она рухнет в обморок. Он взглянул на смеющиеся лица детей и негромко произнес:

– Не обращайте внимания на эту горгулью, она не узнает веселья, даже если оно укусит ее за зад… гм, за палец на ноге.

У Лили отвалилась челюсть, но она тут же захихикала.

Ник громко расхохотался.

В конце улицы Саймон схватил обруч прежде, чем тот вылетел на перекресток. Широко улыбаясь, он вытер рукой лоб.

– Было очень весело.

Ник кивнул, упершись руками в колени, и несколько раз с трудом вздохнул.

Дыша с присвистом, Лили убрала за ухо длинную белокурую прядку, выбившуюся из косы.

– Здорово получилось, мистер Редклифф! Вы все моментально поняли, и вы такой быстрый! – Она еще пару раз с трудом вдохнула. – Вы бы обогнали даже Томми Джонсона, а он быстрее всех катает обруч в Блумсбери.

– Точно, сэр, – поддакнул Ник.

Саймон отдал Лили обруч и палку. Они повернули назад. Девочка поставила обруч на булыжники мостовой и покатила его. Приближаясь к дому Траффордов, Саймон заметил Эмму, стоявшую на тротуаре.

Лили вздохнула.

– Кажется, нам сейчас влетит.

– Похоже на то. Но что такого мы сделали? – Саймон опустил рукава рубашки.

– Мне запрещают катать обруч по мостовой.

– А-а.

Он окинул взглядом Эмму. Судя по ее виду, ей страшно хотелось устроить ему выволочку, а на язык она остра. В голове промелькнула картинка – ее розовый язычок скользит по его телу. Впрочем, вряд ли сейчас у нее на уме то же самое, так что Саймон поспешил прогнать непристойную картинку. Нос и одна щека у нее были припорошены мукой. Неужели она не солгала ему, а в самом деле пекла хлеб?

– Лили, в чем это у твоей сестры лицо, в муке? Она что, помогает миссис Флинн на кухне?

Лили кивнула.

– Да. Не знаю, что она там готовит, но вряд ли это будет съедобным.

Ник громко фыркнул.

Эмма подбоченилась.

– Лили, ты же знаешь, что тебе нельзя играть на мостовой. – Она, прищурившись, уставилась на Саймона. – А вы, мистер Редклифф, должны бы и сами это знать.

– Прошу меня простить, Эмма. Виноват исключительно я. Может быть, завтра я сумею загладить свою вину? – И в его голове тут же вспыхнула картинка их поцелуя.

Ее щеки порозовели, она смотрела ему прямо в глаза. Неужели думает о том же, о чем и он?

Как ни странно, он очень на это надеялся.

<p>Глава 17</p>

Спустя час после катания обруча Саймон уже оказался в боксерском клубе Клэптона. Ему требовалось отвлечься от Эммы Траффорд, и раунд-другой на ринге мог пойти ему на пользу. В клубе было почти пусто, но в воздухе все еще висела смесь запахов одеколона и пота.

Он заметил Чарлза Невилла, стоявшего около одного из рингов. Ростом с Саймона, этот рыжеволосый мужчина обладал куда более худощавым сложением, обычным для молодежи. Лорд Лэнгфорд, еще один молодой щеголь, помогал ему надеть боксерские перчатки. Члены этого клуба придерживались правил маркиза Квинсбери.

Перейти на страницу:

Все книги серии Аристократы с дурной славой

Похожие книги