— Скажи мені, що ти робиш із їжею, яку споживаєш,— звернувся він якось до мене,— і я скажу тобі, хто ти є. Одні переробляють її на жир і лайно, інші пускають на працю й настрій, а ще інші, як я чув, перетворюють на щось божественне. Отож люди є трьох сортів. Я, хазяїне, не належу ні до найгірших, ні до найкращих. Я посередині. Те, що з’їв, обертаю на працю й добрий гумор. А це вже непогано!
Він хитро глянув на мене й засміявся.
— Ти, хазяїне, здається мені, намагаєшся переробляти наїдки на оте саме божественне, та це в тебе не виходить і ти мучишся. Ти заплутався, мов той ворон.
— А як же заплутався ворон, Зорбасе?
— Та він, бачиш, ходив собі повагом, як годиться воронові, аж одного дня закортіло йому виступати гордовито, як голуб, та відтоді бідолаха забув свою власну ходу, і тепер ходить вистрибом, ти ж, мабуть, і сам бачив.
...Я підвів очі — почув Зорбасові кроки, який спускався від шахти. Невдовзі він з’явився переді мною — голова похилена, обличчя кисле, ручиська теліпаються, ніби розгвинтилися.
— Добривечір, хазяїне,— процідив крізь зуби.
— Вітаю! Як сьогодні йшли справи, Зорбасе?
Замість відповіді він сказав:
— Розпалю-но я вогонь та щось приготую.
Він набрав у кутку оберемок дров, вийшов надвір, майстерно уклав їх між двома каменями й підпалив. Зверху поставив горщика, налив у нього води, вкинув цибулі, помідорів, насипав рису й почав варити. Я тим часом накрив маленьку круглу софру[25]
, нарізав великими шматками пшеничний хліб і наповнив вином із глека плетену баклагу, що її подарував нам ще в перші дні дядько Анагностис.Зорбас укляк перед горщиком, мовчки втупившись у вогонь.
— Ти дітей маєш, Зорбасе? — зненацька запитав я.
Він обернувся:
— А чому це тебе цікавить? Маю доньку.
— Одружена?
Зорбас оскалився.
— Чого ти смієшся, Зорбасе?
— Смішне запитання, хазяїне. Чи вона дурна, щоб не одружуватись? Працював я колись на мідному руднику в Правіті, на Халкідіці[26]
. І ось одного дня отримую листа від мого брата Янніса. Бач, я й забув тобі сказати, що маю брата: він у мене хазяйновитий, розважливий, релігійний лихвар і лицемір — ну, чоловік хоч куди, просто тобі стовп суспільства. Бакалійник у Салоніках. «Брате Алексісе,— пише він мені,— твоя донька Фросо пустилася берега, знеславила весь наш рід: вона має коханця й прижила з ним дитину, пропало наше добре ім’я. Змотаюсь я в село й заколю її».— І що ж ти зробив, Зорбасе?
Зорбас здвигнув плечима:
— Сказав: «Ух! Ці жінки!», а тоді порвав листа.
Він помішав страву, посолив і усміхнувся.
— Але слухай далі, зараз буде найсмішніше. Через місяць отримую від мого пришелепуватого братика другого листа: «Доброго здоров’я, дорогий мій брате Алексісе! — пише той глупак.— Наше добре ім’я відновлено, можеш тепер ходити з високо підведеною головою, той коханець узяв шлюб із Фросо!»
Зорбас обернувся й глянув на мене; у спалаху цигарки було видно, як іскряться його очі. Він знову здвигнув плечима й кинув з величезним презирством:
— Ух! Ці чоловіки!
І, помовчавши, додав:
— Чого можна чекати від жінки? Що вона плодитиме дітей від кого завгодно. Чого можна чекати від чоловіка? Що він потрапить у розставлені тенета. І нічого тут не вдієш, хазяїне!
Він зняв горщик з вогню, ми посідали, схрестивши ноги по-турецькому, і взялися до вечері.
Зорбас упав у глибоку задуму. Якась гризота мучила його. Він поглядав на мене, відкривав рота — поривався щось сказати, але не зважувався. При світлі гасової лампи в його очах ясно прозирала тривога.
Я не витримав:
— Зорбасе, ти щось хочеш мені сказати. Ну, давай, народжуй!
Зорбас промовчав, узяв камінець і сильно пожбурив його в відчинені двері.
— Облиш каміння, кажи вже!
Зорбас вигнув дугою зморшкувату шию.
— Ти довіряєш мені, хазяїне? — насилу витиснув він із себе й уп’явся поглядом мені просто в очі.
— Довіряю, Зорбасе,— відповів я.— Хоч би що ти робив, ти не зможеш піти на обман. Якби навіть і хотів — усе одно не зможеш. Ти, скажу я тобі, наче той лев або вовк. Ці звірі ніколи не поводяться, як вівці чи віслюки, ніколи не зраджують своєї вдачі: адже ти весь Зорбас Зорбасом. Від голови до п’ят.
Він похитав головою.
— Але я вже не знаю, куди нас у чорта може занести!
— Зате я знаю, не бійся, чеши вперед!
— Ану, повтори, що ти сказав, хазяїне, додай мені духу! — вигукнув Зорбас.
— Чеши вперед!
Зорбасові очі спалахнули.
— Ось тепер я можу тобі сказати, в чім річ. Уже кілька днів, як засів мені в голові один план, божевільна ідея з’явилася. Та чи ми здійснимо її?
— Ти ще й питаєш? Ми ж для того й прибули сюди, щоб здійснювати божевільні ідеї.
Зорбас витяг шию і глянув на мене радісно, але з острахом.
— Скажи відверто, хазяїне! — вигукнув він.— Хіба ми прибули сюди не заради вугілля?
— Вугілля — то тільки привід, аби не дратувати людей. Хай собі вважають, що ми серйозні підприємці й не дивляться на нас косо. Второпав?
Зорбас роззявив рота — не зрозумів, бо не міг повірити в таке щастя. Нараз до нього дійшло, він кинувся до мене, почепився мені на шию й запитав пристрасно:
— Ти вмієш танцювати? Вмієш?
— Ні.
— Ні?!
Він вражено опустив руки, помовчав і сказав: