Читаем Никто полностью

— Уверен, сэр, что многие присутствующие джентльмены разделят ваши предпочтения в карточных играх. Вы найдете достаточно единомышленников и без меня.

Герцог раздраженно пожал плечами.

— Ну что ж…! Тогда я ухожу. — И он поплелся прочь, не сказав ни слова, вообще не признав Кейтлин.

Она изумленно проводила его взглядом.

— Какой невозможный человек! — воскликнула она, отвлекаясь — Неужели он отец леди Элизабет?

— Действительно, это кажется невероятным, — согласился Килвертон с легким смешком. — Возможно, герцогиня изменила ему.

Когда Кейтлин ахнула, он поспешно заговорил:

— Нет, мисс Кэмпбелл, пожалуйста, не упрекайте меня! Я не смел так говорить в вашем присутствии. Вот! Я прошу прощения, и мы можем снова стать друзьями.

Лорд Килвертон повернулся и увидел, что она решительно прикусила губу, чтобы не рассмеяться. Его лицо расплылось в улыбке.

— Какая вы необычная девушка, — прокомментировал он.

Кейтлин застыла.

— Необычная? Как?

— Арнсфорд печально известен своим хамством, но грубость, свидетелем которой я только что стал, — самая возмутительная. И все же вы сохранили совершенное спокойствие! Ни ужасные манеры герцога, ни мои собственные не могут лишить вас самообладания. Снимаю перед вами шляпу, мисс Кэмпбелл. — Он поклонился.

Она посмотрела на его светло-коричневые кудри, модно причесанные à la Брут, и приподняла бровь.

— Ну, шляпа, конечно, снята. Однако какой я должна быть гусыней, чтобы поверить, будто имею к этому какое-то отношение!

Его глаза заблестели, а рот вопросительно изогнулся.

— Вы недооцениваете свою значительность, мисс Кэмпбелл, — мягко сказал он.

Она засмотрелась на него, пытаясь понять смысл этих слов. «Карие», — несущественно подумала она. У него карие глаза. Вдруг она не могла вспомнить, о чем они говорили, и секунду смущенно раздумывала о том, что сказать. Несколько минут назад герцог упомянул какую-то важную деталь — что это было? О да! Ее разум с благодарностью ухватился за эту мысль.

— Я поняла со слов его светлости, что леди Элизабет сегодня здесь нет? — учтиво спросила Кейтлин, опасаясь, что Килвертон может неверно истолковать ее вежливый интерес.

Заметив его застывшее лицо, она яростно покраснела и поспешила объяснить, что имеет в виду:

— Надеюсь, она не заболела!

Выражение лица Килвертона стало непостижимым.

— Нет, я так не думаю, — ответил он. — Я считаю, что она пытается преподать мне урок.

Кейтлин удивленно посмотрела на него. Его откровенность вызывала беспокойство. Ее поразило то, что Килвертон обращался с ней гораздо менее формально, чем диктовало их знакомство. Прежде чем она смогла решить, рада она или сожалеет, он заговорил снова:

— Вы удивлены, мисс Кэмпбелл. Вам интересно, что я имею в виду? Видите ли, я не видел Элизабет после нашей экскурсии в Ричмонд-парк. Я был невнимателен, мисс Кэмпбелл, пренебрегал своей невестой. Поэтому Элизабет отказалась сопровождать меня этим вечером в Алмакс, тем самым вернув мне долг моей собственной монетой. Считается, что такое поведение должно вызвать у меня любопытство. Ожидается, что завтра утром я прибуду к ее порогу, раскаиваясь и желая загладить свою вину.

Он слабо улыбнулся:

— Увы, бедная Элизабет! Хитрость была бы эффективна, если бы я пренебрег ею из-за легкомыслия. Однако причина не в этом. Напротив, это было сделано умышленно.

Умышленно! Ее охватил трепет надежды, смешанной сo страхом. Килвертон умышленно пренебрег леди Элизабет! Кейтлин стиснула веер. C усилием сохраняя самообладание, она отчаянно отбила догадки, роящиеся в голове. Она не должна надеяться, яростно напомнила себе Кейтлин. Она не должна надеяться.

Так трудно заставить голос вырваться из горла:

— Лорд Килвертон, вы не должны мне этого говорить. Я не намерена отвечать на эти откровения.

— Не намерены? — Он смотрел на нее так пристально, что она в замешательстве опустила глаза.

Что он имел в виду? Она не осмелилась угадать.

Прежде чем она успела ответить, веер из слоновой кости стукнул ее по предплечью, напомнив ей об окружении. Она повернулась и увидела, что Серена обращается к ним.

— Ричард, ты должен позволить мне поговорить с Кейтлин! — воскликнула Серена.

Схватив подругу за локоть, она начала настойчиво подталкивать ее к двери. Килвертон остановил этот маневр, схватив сестру за пояс.

— О нет, ты не знаешь! — твердо сказал он. — Мисс Кэмпбелл только что познакомилась с Арнсфордом, так что ей хватило грубости на один вечер. С какой стати ты врываешься в разговор и приказываешь нам?

Серена сделала большие глаза.

— Что ж! Если нельзя отказаться от приличий с единственным братом и самым дорогим другом…

— Нельзя! — заверил ее он. Килвертон очень внимательно оценил праведное выражение лица Серены. — Ты придумываешь какой-то план, Серена. Выкладывай.

Серена покачала головой.

— Я хочу рассказать об этом, Ричард, но не тебе. Я должна поговорить с Кейтлин наедине!

Ричард застонал и прикрыл глаза рукой.

— Я знал это! Она замышляет катастрофу. Мисс Кэмпбелл, надеюсь, вы ее отговорите.

Серена была справедливо возмущена.

Перейти на страницу:

Похожие книги