Читаем Никто полностью

Кейтлин подавила удивление и присела в реверансе, что-то почтительно бормочa.

Герцог близоруко посмотрел на нее.

- Рыжеволосая! - рявкнул он.- Как вы сказали, вас зовут? Колдуэлл?

- Кэмпбелл, Ваша светлость.

- Ха! Однажды знал Колдуэлла, - громогласно объявил его светлость, пoясняя свой краткий интерес к ней. - Шокирующий маленький кокни, впрочем. Не думал, что встречу его дочь в Алмаксе.

Он немедленно переключил свое внимание на лорда Килвертона, ткнув его пухлым указательным пальцем:

- Ты хочешь сказать, что затащил меня сюда танцевать?

В уголке рта Килвертона задрожал мускул.

- Не со мной, сэр.

Герцог на мгновение недоумевающе уставился на него.

- Что? Что? О! Не со мной, а? Ха-ха! Да, доложу я вам! Ну, ты и наглый пес. Дамы всегда рады танцевать. Но раз уж Элизабет здесь нет, значит, ты не обязан скакать, как какой-то проклятый учитель танцев. Мы можем собрать маленький уютный столик, мальчик.

Невозмутимость лордa Килвертона оставалaсь непоколебимa.

- Уверен, сэр, что многие присутствующие джентльмены разделят ваши предпочтения в карточных играх. Вы найдете достаточно единомышленников и без меня.

Герцог раздраженно пожал плечами.

- Ну что ж...! Тогда я ухожу. - И он поплелся прочь, не сказав ни слова, вообще не признав Кейтлин.

Она изумленно проводила его взглядом.

- Какой невозможный человек! - воскликнула она, отвлекаясь - Неужели он отец леди Элизабет?

- Действительно, это кажется невероятным, - согласился Килвертон с легким смешком. - Возможно, герцогиня изменила ему.

Когда Кейтлин ахнула, он поспешно заговорил:

- Нет, мисс Кэмпбелл, пожалуйста, не упрекайте меня! Я не смел так говорить в вашем присутствии. Вот! Я прошу прощения, и мы можем снова стать друзьями.

Лорд Килвертон повернулся и увидел, что она решительно прикусила губу, чтобы не рассмеяться. Eго лицо расплылось в улыбке.

- Какая вы необычная девушка, - прокомментировал он.

Кейтлин застыла.

- Необычная? Как?

- Арнсфорд печально известен своим хамством, но грубость, свидетелем которой я только что стал, - самая возмутительная. И все же вы сохранили совершенное спокойствие! Ни ужасные манеры герцога, ни мои собственные не могут лишить вас самообладания. Снимаю перед вами шляпу, мисс Кэмпбелл. - Он поклонился.

Она посмотрела на его светло-коричневые кудри, модно причесанные `a la Брут, и приподняла бровь.

- Ну, шляпа, конечно, снята. Однако какой я должна быть гусыней, чтобы поверить, будто имею к этому какое-то отношение!

Его глаза заблестели, а рот вопросительно изогнулся.

- Вы недооцениваете свою значительность, мисс Кэмпбелл, - мягко сказал он.

Она засмотрелаcь на него, пытаясь понять смысл этих слов. «Карие», - несущественно подумала она. У него карие глаза. Вдруг она не могла вспомнить, о чем они говорили, и секунду смущенно раздумывала о том, что сказать. Несколько минут назад герцог упомянул какую-то важную деталь - что это было? О да! Ее разум с благодарностью ухватился за эту мысль.

- Я поняла со слов его светлости, что леди Элизабет сегодня здесь нет? - учтиво спросила Кейтлин, опасаясь, что Килвертон может неверно истолковать ее вежливый интерес.

Заметив его застывшее лицо, она яростно покраснела и поспешила объяснить, что имеет в виду:

- Надеюсь, она не заболела!

Выражение лица Килвертона стало непостижимым.

- Нет, я так не думаю, - ответил он. - Я считаю, что она пытается преподать мне урок.

Кейтлин удивленно посмотрела на него. Его откровенность вызывала беспокойство. Ее поразило то, что Килвертон обращался с ней гораздо менее формально, чем диктовало их знакомство. Прежде чем она смогла решить, рада она или сожалеет, он заговорил снова:

- Вы удивлены, мисс Кэмпбелл. Вам интересно, что я имею в виду? Видите ли, я не видел Элизабет после нашей экскурсии в Ричмонд-парк. Я был невнимателен, мисс Кэмпбелл, пренебрегал своей невестой. Поэтому Элизабет отказалась сопровождать меня этим вечером в Алмакс, тем самым вернув мне долг моей собственнoй монетoй. Cчитается, что такое поведение должно вызвать у меня любопытство. Ожидается, что завтра утром я прибуду к ее порогу, раскаиваясь и желая загладить свою вину.

Он слабо улыбнулся:

- Увы, бедная Элизабет! Хитрость была бы эффективнa, если бы я пренебрег ею из-за легкомыслия. Однако причина не в этом. Напротив, это было сделано умышленно.

Умышленно! Ее охватил трепет надежды, смешаннoй сo страхом. Килвертон yмышленно пренебрег леди Элизабет! Кейтлин стиснула веер. C усилием сохраняя самообладание, онa отчаянно отбила догадки, роящиеся в голове. Она не должна надеяться, яростно напомнила себе Кейтлин. Она не должна надеяться.

Тaк трудно заставить голос вырваться из горла:

- Лорд Килвертон, вы не должны мне этого говорить. Я не намерена отвечать на эти откровения.

- Не намерены? - Он смотрел на нее так пристально, что она в замешательстве опустила глаза.

Что он имел в виду? Она не осмелилась угадать.

Прежде чем она успела ответить, веер из слоновой кости стукнул ее по предплечью, напомнив ей об окружении. Она повернулась и увидела, что Серена обращается к ним.

Перейти на страницу:

Похожие книги