Читаем Никто кроме нас, или так появляются легенды. (СИ) полностью

       Казалось, она уже жалела о том, что сорвалась на Иккинга. Поэтому буркнула тихо, без внутренней уверенности.


      - Теперь ты стоишь тут и молча любуешься моими действиями, - шепотом сказала она, вскидывая лук и заряжая его "фирменной" стрелой.



       Задирака осадил свою лошадь.


      - Что?! Мы будем переправляться вот на этом?! - воскликнул он.


      - Тебе что-то не нравится? - ехидно поинтересовалась Хьердис. - Есть другие варианты?


      - Ты всегда встреваешь в чужие разговоры? - рыкнул Гьярдар.


       За то время, пока Хьердис путешествует с ними, он успел уже выйти из себя и ехал злой как туча ос, разве что только не жужжал.


      - Да, почти.


       Нордмад прыснул в кулак и съежился под испепеляющим взглядом Гьярдара.


       Впереди прямо по курсу на волнах грузно покачивался огроменный плот. К мощным высоким деревьям у кромки воды были привязаны толстые канаты. Они проходили через кольца на плоту по обе его стороны и уходили под воду. Расстояние до другого берега было не слишком большим, канаты тянулись через весь пролив и вновь появлялись на поверхности только на том берегу. Таким образом, плот не рисковал потеряться в непогоду или быть снесенным течением. Иккинг прикинул, что, когда плот находится в плаваньи, ладьи не могут здесь пройти. Значит, время переправ согласуется заранее либо определенным образом установлено. К примеру, в полночь - туда, в полдень - обратно. В любое другое время здесь ходят ладьи. Ну, плюс-минус час.


      - Что будем делать? - спросил он.


       Они стояли под защитой леса, в серой дымке сливаясь со стволами деревьев.


      - Опять украдем? - предложил Задирака.


      - Ну, утащить его будет проблематично, - фыркнул Сморкала.


      - Сначала попробуем договориться, - мрачно сказал Гьярдар и направил было вперед свою лошадь, но Хьердис преградила ему дорогу.


      - Не стоит. Вас уже объявили в розыск на этом острове. Так что охрана предупреждена.


      - Откуда ты знаешь?


      - Ну, скорее всего предупреждена. У нас ввели... как ее... голубиную почту.


      - Не может быть! - Гьярдар изумился. - Ты знаешь, сколько стоит одна такая птица?! Почтовой голубь!


      - К несчастью, знаю. Мой отец заказывал их у торговца из южных земель. Разумеется, не на Перепутье. У него другие каналы поставок, - пояснила она.


      - Тогда почему мы в розыске только "на этом острове"? - переспросил Задирака.


      - Потому что я сама писала приказ.


      - Что?! - хором воскликнули все, разом обернувшись к ней.


       В глазах некоторых явно отсвечивало желание членовредительства.


      - Спокойно, парни. Я писала приказ, который надиктовал мне старейшина обокраденной вами деревни, - Хьердис кивнула в сторону лошадей. - Единственное, что я могла сделась - поставить гриф "Приказ по острову. Совершенно секретно". Я, правда, не надеялась, что прокатит. Однако он вроде не заметил.


      - А с чего это тебе нам помогать? - мнительно спросил Сморкала.


      - Я же сказал, она наша союзница, - прорычал Гьярдар.


      - Да просто влюбилась в него, - Хьердис послала Задираке воздушный поцелуй. - Такой милашка! Ну как такому не помочь?


       Задирака сердито зыркнул на нее.


      - Ну так что там с переправой? - напомнил Иккинг.


      - Банально подъезжаете к охране, мило беседуете пару минут, а затем вырубаете. И если что, меня с вами не было! - Хьердис развернула свою лохматую лошадь и направила ее левее плота. - Когда все будет готово, я к вам присоединюсь.


       Сморкала проводил ее саркастичным взглядом.


      - Мы сделаем так, как она сказала?


      - У нас нет выхода. Мы вынуждены ей довериться, как бы мы к этому ни относились, - философски отозвалась Забияка и первой направилась к плоту.



       Один из охранявших плот сидел на его краю и поплевывал в воду. Мелкие рыбешки с интересом подплывали совсем близко, и охранник выцеливал их, пытаясь сбить особо точным плевком. Остальных видно не было. Они либо находились в небольшом домике в десяти метрах отсюда, либо вообще отсутствовали. Иккингу такая небрежность непонравилась. Чувствовалась какая-то фальшь. "Что-то слишком мало проблем для опасных преступников", - подумал он.


       Ему не давала покоя мысль о действиях Хьердис. "Странная она. Дочь воеводы, а помогает врагам своего народа. С чего бы это? И почему нас ищут только на этом острове? Несмотря на гриф, известие о вторжении должны были сообщить вождю. А Хьердис так уверена..."


       Вопросов было явно больше, чем ответов. Иккинг решил отложить размышления на потом и вернулся к реальности. А здесь Гьярдар уже спешился и обнажил клинок.


      - Милейшие, плот отправится только в полдень. До этого времени посидите на песочке. Все равно раньше отправить нельзя, - терпеливо сказал охранник и сплюнул Гьярдару под ноги. - И вообще, вам бы обернуться не мешало.


      - Что там? - спокойно спросил Гьярдар, не выпуская охранника из поля зрения.


      - Там два - четыре - шесть - восемь - десять - одиннадцать воинов... Это засада, - хладнокровно отозвалась Забияка.


      - Всем спешиться! Иккинг, отгони лошадей! И - не дай Один! - ты потеряешь хотя бы одну...


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже