В житии по списку автографа Нила Сорского этот текст звучит так: «нощи же приспевши, приемлется от некоего боголюбца православна. Испытуяше бо блаженный, и у инославна пребыти не хотяше никогда же» (РГБ. Тр. № 684. Л. 85 об.).
Думаю, что там, где нужно было исправить одно слово либо уточнить его, преподобный делал это «согласно своему разуму», т. е. исходя из контекста. Но иногда приходилось исправлять целые предложения, и здесь, видимо, Нил Сорский искал уже более верный список.
Это видно из того, как правил Нил Сорский эпизод из «Жития Саввы Освященного» о добродетельном Маркиане, ученике святого Саввы. В житии сказано, что Патриарх Илия возлюбил Маркиана за добродетельную жизнь и «епископа постави Севастии и Аскалоньсти церкви, Антониа же и Иоанна диаконы створиста Воскресениа» (РНБ. Кир–Бел. № 23/1262. Л. 317 об.). На полях стоит исправление, из которого следует, что Илия поставил Маркиана епископом только Севастии, «Асколонсгй же церкви Антониа епископа устроиша и Иоанна диакона». Именно такое исправленное чтение мы находим в ВМЧ, видимо, и в других списках можно было найти такой же правильный вариант[275]
.Сравнение «Жития Симеона Столпника» с ВМЧ и Минеей выявляет подобные примеры исправлений. Житие рассказывает, как святой Симеон не выдал разбойника по имени Андиох, который пришел с покаянием к его столпу. Его ответ преследователям в разных списках звучит по–разному. В Минее и ВМЧ писцы оставили неясное чтение:
Минея (РНБ. Кир. — Бел. №16/1255. Л. 14) | ВМЧ |
«Аще ли есте сияние пославшаго его cмo, да отимите отсюду. Мене же оклеветает труждьшагося велми многых ради грехов моих» | «Иже ли есть силний пославшго и cмo, тогда отторгнет и отсюда, мене же не оклеветайте труждьшагося велми многИх ради rpix моихъ»[276] |
Нил Сорский не оставляет малопонятную или неисправную фразу, но находит более верный и понятный вариант: «Аще ли есте силне пославшаго его смо, да отимить и отсюду. Мене же оклеветает тружшагося велми многых ради грехов моих». На полях текста в копии Тушина стоит правка: «мене же оставите плакатис многих ради грехов моих» (РНБ. Кир. — Бел. № 23/ 1262. Л. 16). Именно такое чтение находится и в беловике старца Нила: «Аще ли есте силнее пославшаго его скмо, да отимете и отсюду. Мене же оставите плакатися велми многих ради грехов моихъ» (РГБ. Тр. № 684. Л. 10).
Другой пример жития рассказывает, как через семь лет после того, как святой Симеон тайно покинул свой дом, к ограде столпа пришла его мать, желая видеть сына, но святой не отворил ей врата ограды. В Минее и списке Нила Сорского этот текст звучит почти одинаково.
Копия Тушина (РНБ. Кир. — Бел. № 23/1262. Л. 12 об.) | Минея (РНБ. Кир. — Бел. №16/1255. Л. 10 об.) |
«прииде, хотящи видети его, много плачющися при дверех, но да бысть видети его» | «прииде, хотящи видети его, много плачющис при дверих, не да бысть видети его» |
Преподобный Нил заменяет словосочетание «но да бысть» на «не дано» (правка стоит на полях), т. е. «не дано видети его».
То же исправление мы находим и в беловике: «прииде, хотящи видти его, много плачющися при дверех, но не дано бысть видти его» (РГБ. Тр. № 684. JI. 7). Возможно, в данном случае это исправление по контексту. Но в целом, при сравнении текстов этого жития по Минее и автографу преподобного видно, что для исправления текста Нил Сорский нашел другой, более верный список. Например, в ВМЧ читаем исправленный вариант: «…и пришедши хотящи видти; и много плачющися при дверехъ оградныхъ, не дано ей бысть видти его»[277]
.Далее сюжет развивается так: «преподобный же посла к ней, глаголя: отради ми мати моя, ныне аще достойна будев, въ онъ BiK видевеся. Его ж слышавши, паче въжела видти и. Посла же къ ней блаженый с клятвою, глаголя: пожди мало молчяши, да толиц вижду тя» (РНБ. Кир–Бел. № 16/1255. Л. 10 об.).
Преподобный Нил внес в этот текст несколько грамматических поправок (мы их указываем в скобках, в тексте же они стоят на полях) и замен слов: «Преподобный же посла к ней, глаголя, отради (пожди) ми, мати моя, нын. Аще достойны буде въ онъ вкъ видимся. Се же слышавши, паче въжела видти его. Посла же к ней блаженный съ клятвою, глаголя: пожди мало молчяши, да толиц (и тако) вижу тя» (РНБ. Кир. — Бел. № 23/1262. Л. 12 об.). Изменение окончания в данном случае несколько меняет и смысл фразы: преподобный говорит, если «мы оба будем достойны» (не одна мать должна заслужить это право), то увидимся в будущем веке.