Читаем Нильские тени полностью

Майор опять вздохнул, посмотрел на часы и тоскливо посмотрел на Луну.

Пастух где-то ждёт. Лёгкий ветерок. Какая декорация! а армянин не удосужился вовремя прийти…

Майор вздохнул в третий раз, крайне разочарованный в человеке, носившем самое секретное обозначение, что только могла дать Секретная служба. Вздохнул и простонал:

— Где, язви его в душу, этот «пурпурный армянин»?

* * *

Внезапно кобыла подняла голову. Услышала звук, слишком далёкий для человеческих ушей? Или чистый ночной воздух донёс до неё запах жеребчика?

Майор сжал карабин. И тут сверху, — словно голос из бочки, — гулко и недобро раздалось:

— Кто знает, какое зло таится в сердцах людей?

Майор резко повернулся… Никого.

Майор обернулся туда-сюда-обратно… Никого!

Пирамиды.

Спокойное лицо Сфинкса.

А кроме этого только звёзды и пустыня и полная Луна.

Голос из ниоткуда вновь зловеще прогудел в ночи:

— Кто знает? Сфинкс знает… Хо-хо-хо!

А дальше неведомый див сорвался на обычный человеческий хохот. Отсмеявшись, невидимка произнёс с мягким ирландским акцентом:

— Полегче с карабином, майор. Пожалуйста.


Майор стоял как вкопанный, онемев. Он прислушался к своему дыханию и успокаивающему звону козьих колокольчиков, и прошло несколько минут, прежде чем со стороны задних конечностей мифического зверя услышал лёгкие шаги. Затем некая фигура начала карабкаться вверх …маленький человек в старом мешковатом костюме.

Майор уставился на него. Маленький человечек проворно взобрался на лапу и встал, подняв руки выше головы. Он улыбался. Потом глубоко вдохнул, и кивнул удовлетворённо.

— Хорошая ночь, майор. А дышится-то как!

Майор тотчас же оправился от шока и, наставив карабин, рванулся вперёд.

— Не двигайся, — крикнул он.

— Ни на волосок, — пришёл ответ.

— Ни на палец, — крикнул майор.

— Это тоже, конечно.

— Руки над головой.

— Эт правильно. На нашем скромном пути мы все пытаемся дотянуться до звёзд.


Мужчина кивнул, улыбаясь, и майор вдруг покраснел за маской. Кричал он от возбуждения, а сейчас решил взять себя в руки.

Звон.

Маленький человек в мешковатом костюме удивился:

— Здесь поблизости есть козы? — спросил он.

— Нет, — нормальным тоном ответил майор.

— Странно, мне показалось, я слышал, — сказал человек. — Разве вы не слышали звон козьих колокольчиков? Интересно, где пастух.

— Это моя амуниция, — сказал майор.

— О.

— Кто ты такой? — закричал майор. — Не юлить! Говори.

— О. Меня зовут Гюльбенкян. Точнее, Гульбенкян. По крайней мере, так было указано в моих бумагах, когда я смотрел на них в последний раз. Они также говорят, что я по роду деятельности — торговец коптскими артефактами; и при других обстоятельствах это вполне могло бы быть правдой. Что касается моего статуса в зоне боевых действий, то я здесь проездом. Но это не много нам говорит, потому что таков статус всех нас в этом мире. Просто «мимошёл». Но эти мои бумаги — первоклассная подделка. Такая хорошая, что можно даже сказать, что это работа Ахмада. Вы знаете такую Каирскую поговорку: «Когда сомневаешься, скажи, что тебя послал Ахмад»?

— Не двигайся.

— И эт правильно; пешка сделала свой ход, таперь очередь офицера.

Майор снова попытался контролировать свой голос.

— Теперь медленно делайте то, что я говорю. Медленно опустите левую руку к воротнику куртки и снимите куртку. Медленно, теперь бросьте её.

— Шлёп, — сказал мужчина, — почему бы и нет. Ничего особенного.

— Теперь туфли. Не наклоняясь. Выпните их.

— Конечно. Вообще-то, я так делаю уже много лет.

— Теперь, — только левой рукой, — расстегните пряжку ремня.

— Ах, — сказал мужчина. — Жизнь — это беды. Быть живым — значит, как гласит древнегреческая поговорка, ждать неприятностей на свою задницу. Вам доводилось слышать такое, майор?

— Той же рукой… Медленно! расстегните брюки.

— Ах, медленно… предвкушая… Но я не уверен, что такие игры хороши прохладной ночью. Может быть, если как-нибудь летним вечером, на пустынном пляже…

— Отбросьте брюки в сторону.

— Ладно. Но моё предвкушение угасает.

— Левой рукой, медленно. Расстегните рубашку.

— Холодно же, майор!

— Медленно. Делайте в точности, как я говорю.

Мужчина улыбнулся и кивнул.

— Как вы думаете, а это может быть старое присловье? Я имею в виду, «делай именно то, что я говорю». Похоже на приказ фараона строителям пирамид. А?

— Только левой рукой. Снимите свою рубашку. Уроните её. Теперь поднимите одну ногу, медленно.

— О боже, я ведь не цапель, не балерон.

— Снимите свой носок. Теперь с другой ноги. Только левой рукой.

— «Левой», смешно. Я думаю, вы считаете меня правшой, а моя праворукость доказывает, что я не Колли.

Майор уставился на него.

— Что вы сказали? Кто?

— Знаете, человек, который до меня носил моё армянское имя. Оригинальный Гульбенкян, также известный в свое время как «Колли Шампани». Сколько я себя помню, Колли, когда мочился через борт лодки, всегда придерживал хер левой рукой.

— Что?

— Да. Другими словами, Колли был левшой.

— Что? Не двигайся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иерусалимский квартет

Синайский гобелен
Синайский гобелен

Впервые на русском — вступительный роман «Иерусалимского квартета» Эдварда Уитмора, безупречно ясного стилиста, которого тем не менее сравнивали с «постмодернистом номер один» Томасом Пинчоном и южноамериканскими магическими реалистами. Другое отличие — что, проработав 15 лет агентом ЦРУ на Дальнем и Ближнем Востоке, Уитмор знал, о чем пишет, и его «тайная история мира» обладает особой, если не фактической, то психологической, достоверностью. В числе действующих лиц «Синайского гобелена» — двухметрового роста глухой британский аристократ, написавший трактат о левантийском сексе и разваливший Британскую империю; хранитель антикварной лавки Хадж Гарун — араб, которому почти три тысячи лет; ирландский рыбак, которому предсказано стать царем Иерусалимским; отшельник, подделавший Синайский кодекс, и еще с десяток не менее фантастических личностей…Основной сюжетный стержень, вокруг которого вращается роман — это история монаха из Албании, обнаружившего подлинник Библии, в котором опровергаются все религиозные ценности. Монах решает написать поддельную Библию, чтобы никто не смог усомниться в истинности христианства. Он работает много лет, чуть не погибает во время своего великого подвига и сходит в конце-концов с ума. А потом прячет настоящую Библию на задворках армянского квартала в Иерусалиме. Именно этот подлинник и ищут почти все герои романа. Но найти его как бы невозможно, ведь он — миф, символ, сама тайна жизни. Закончатся ли эти поиски успешно, можно узнать только в финале.

Эдвард Уитмор

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Фэнтези
Иерусалимский покер
Иерусалимский покер

31 декабря 1921 года три человека садятся в Иерусалиме играть в покер: голубоглазый негр, контролирующий ближневосточный рынок молотых мумий; молодой ирландец, наживший состояние, торгуя христианскими амулетами фаллической формы; и бывший полковник австро-венгерской разведки, маниакальный пожиратель чеснока.Их игра, которая продлится двенадцать лет в лавке торговца древностями Хадж Гаруна, приманит сотни могущественных магнатов и лихих авантюристов со всего мира, ведь ставкой в ней — контроль над вечным городом, тайная власть над всем Иерусалимом.Впервые на русском — второй роман «Иерусалимского квартета» Эдварда Уитмора, бывшего агента ЦРУ и безупречно ясного стилиста, которого тем не менее сравнивали с «постмодернистом номер один» Томасом Пинчоном и латиноамериканскими магическими реалистами.

Эдвард Уитмор

Исторические приключения

Похожие книги