— Ага, вот это озеро… А вот тут обозначено, где находится жилище Тадино Де Джорджиса. Его лаборатория, несомненно, где-то рядом. Теперь нам нужно найти высокое дерево, толстые корни которого торчат из земли. Оно растет на берегу озера, так что мы должны увидеть его, — сказала девочка, показывая Додо точку на карте.
Додо, напрягая зрение, принялся оглядывать берег:
— Вон там, вда…да…дали, рядом с ро…ро…рощицей я вижу какое-то то…то…толстое дерево. Может, это оно?
Тут Фьоре вспомнила слова говорящей Книги о том, что, чтобы обнаружить место нахождения лаборатории старого мудреца, необходимо «поговорить с водой озера». Обернувшись к Додо и разминающей ножки мисочке, она поделилась с ними своим недоумением.
— Что, по-вашему, может означать «поговорить с водой»? — спросила она, оглядывая сверкающую поверхность озера Тразимено.
— Кто из нас троих алхимики? — подала голос Соль Морская. — Вот вы и соображайте.
— Так-то оно так, — улыбнулась мисочке Фьоре. — Но даже алхимики не на все вопросы могут найти ответы.
Беседуя, они подошли к толстому дереву и, осмотревшись по сторонам, не увидели ничего интересного, не говоря уже о развалинах дома Тадино. Правда, было кое-что, что привлекло внимание мисочки: елочка, высотой не больше метра, растущая неподалеку от большого дерева. На ее стволе хорошо читалась красная надпись: Ствол Прожорливый.
Соль бесстрашно подковыляла к елочке, и, как только прикоснулась к ней, ствол распахнулся, словно ворота… и проглотил ее!
Фьоре ахнула, а Додо побежал к дереву, только что съевшему мисочку.
— Что нам те…те…теперь делать? — спросил он, с ужасом глядя на странное деревце.
Девочка тоже подошла к елочке и едва дотронулась до нее пальцем, как ствол вновь распахнулся, готовый проглотить и девочку.
— Это ловушка! — вскричала Фьоре, мгновенно отскакивая от елочки. — Только давай без паники. Нам надо думать, как освободить Соль, — сказала она и, посмотрев под ноги, заметила торчащий из земли краешек каменной трубы, какие бывают у каминов. «Любопытно… очень любопытно…» — Девочка задумчиво уставилась на находку.
Легкое потрескивание со стороны большого дерева насторожило друзей. Додо сильнее потянул ветку, которую так и не выпустил из рук, и чем ниже она склонялась, тем сильнее становился треск лопающейся коры ствола.
— Де…де…дерево открывается! Может быть, оно то…то…тоже, как елка. И с…с…съест нас!
Фьоре замерла, побледнев как мел.
— Ве…ве…ветка, за которую я де…де…держусь, это рычаг! Смотри, в ство…ство…стволе открылась ни…ни…ниша. Может, там что-нибудь ле…ле…лежит?
Отпустив ветку, Додо нерешительно подошел к щели в древесном стволе. Внимательно оглядел ее: на этот раз на ловушку было непохоже. Он осторожно просунул в щель руку, нащупал какой-то гладкий и холодный предмет цилиндрической формы и попытался вытащить его. Рука с зажатым в ней предметом не проходила в узкую щель. Вспотев от испуга, Додо рванул руку изо всех сил, царапая кожу о кору, но добился своего.
— Что это такое? — спросила подошедшая Фьоре.
Додо с недоумением пожал плечами: никогда прежде он не видел ничего подобного.
— Похоже, цилиндр сделан из Железа Веселого, каким пользуются на Ксораксе для изготовления роботов, как наш Макс, — объяснила Фьоре, внимательно разглядывая находку и испытывая счастье от прикосновения к предмету родом с Шестой Луны.
— Из него де…де…делают роботов? То…то…тогда это очень про…про…прочный металл. — К Додо постепенно возвращалось присутствие духа.
— Да. И его, я думаю, сделал Тадино, — сказала Фьоре и заметила, как один из концов цилиндра налился красным цветом.
Додо взял неизвестный предмет из рук Фьоре и, прислушиваясь, стал трясти его из стороны в сторону, почувствовав, как в нем что-то переливается:
— По-моему, вну…вну…внутри что-то есть, какая-то жи…жи…жидкость!
Он повертел предмет в руках, пока не догадался, что можно открыть его — покрасневшая часть цилиндра походила на завинчивающуюся крышку. Едва он открутил ее, как почва под ногами ребят и огромное дерево зашатались, будто сотрясаемые землетрясением. Волнами заколыхались мохнатые верхушки камыша, покрывавшего берег.
К счастью, это длилось всего несколько секунд, ребята даже не успели испугаться. Из открытого цилиндра золотистым шлейфом вылетела очень мелкая пыль, которая, вместо того чтобы осыпаться на землю, поднялась вверх… Покружив немного в воздухе, пыль собралась в одной точке, а затем образовала круг, который начал вращаться перед самым стволом дерева. Внутри странного круга появилась деревянная, довольно обшарпанная дощечка и, плавно покачиваясь, зависла в воздухе.
Фьоре без колебаний взяла ее, и пылевой круг моментально исчез.
— Смотри, Додо, на этой дощечке какая-то фраза на языке Шестой Луны!
Додо начал переводить текст, но Фьоре оказалась быстрее: