Я воспользовался его гостеприимством. Пока я не мог поступить иначе. Я ел его пищу и пил его виски, и взял у него чистую рубашку, которая была ему слишком велика. Она принадлежала его погибшему в море другу.
I stayed with him for three months, as I recovered my strength. I helped him around the place-tending the light on nights when he felt like getting smashed, and cleaning up all the rooms in the house-even to the extent of painting two of them and replacing five cracked windowpanes-and watching the sea with him on stormy nights.
Я оставался с ним три месяца, постепенно набираясь сил. Я, конечно, помогал ему, чем мог — следил по ночам за маяком, когда он бывал слишком пьян, убирал все комнаты в доме — даже выкрасил две из них и заменил оконные переплеты — и вместе с ним смотрел на море, когда бывали шторма.
He was apolitical, I learned. He didn't care who reigned in Amber. So far as he was concerned, the whole bloody crew of us were rotten. So long as he could tend his lighthouse and eat and drink of good food and brew, and consider his nautical charts in peace, he didn't give half a damn what happened ashore. I came to be rather fond of him, and since I knew something of old charts and maps also, we spent many a good evening correcting a few. I had sailed far into the north many years ago, and I gave him a new chart based on my recollections of the voyage. This seemed to please him immensely, as did my description of those waters.
Как я выяснил, он совсем не интересовался политикой. Ему было безразлично, кто правит в Эмбере. По его мнению, все мы до единого были недоросли и разгильдяи. Пока он мог обслуживать свой маяк, есть хорошую пищу и пить вкусное вино, а также составлять в тишине и покое морские карты, ему было просто наплевать, что при этом происходит на берегу. Он нравился мне все больше и больше, а так как я тоже был не далеко не профан в старых морских картах, мы провели много вечеров, внося в них исправления. Много лет тому назад я отправился в путешествие на корабле далеко на север, и я составил для него новую карту, основанную на личных воспоминаниях. Это, казалось, доставило ему огромное наслаждение, так же, как и мое описание тех вод.
“Corey” (that was how I'd named myself), “I'd like to sail with you one day,” he said. “I hadn't realized you were skipper of your own vessel one time.”
“Who knows?” I told him. “You were once a captain yourself, weren't you?”
“How'd you know?” he asked.
— Кори — (так я ему представился) — мне бы хотелось отплыть с тобой вдвоем когда-нибудь, — сказал он. — Я сначала даже не понял, что ты был капитаном судна.
— Кто знает? — ответил я. — Ведь ты тоже когда-то был капитаном, верно?
— Откуда ты знаешь?
Actually, I'd remembered, but I gestured about me in reply.
“All these things you've collected,” I said, “and your fondness for the charts, Also, you bear yourself like a man who once held a command.”
He smiled.
— Все эти навигационные приборы, которые здесь собраны, — пояснил я, — и еще твое пристрастие к составлению карт. К тому же ты ведешь себя как человек, привыкший повелевать.
Он улыбнулся.
“Yes,” he told me, “that's true. I had a command for over a hundred years. That seems long ago... Let's have another drink.”
I sipped mine and sort of put it aside. I must have gained over forty pounds in the months I had spent with him. Any day now, I was expecting him to recognize me as a member of the family. Maybe he would turn me in to Eric if he did-and maybe not. Now that we'd established this much of camaraderie, I had a feeling that he might not do it. I didn't want to take the chance and find out.
Sometimes as I sat tending the light I wondered, “How long should I stay here?”
— Да. Это так. Когда-то я командовал кораблем, на протяжении лет ста. Но это было так давно... Давай лучше выпьем.
Я сделал маленький глоток и отставил рюмку. Я прибавил в весе фунтов сорок за те месяцы, что провел у него. И сейчас я каждый миг боялся, что он узнает во мне члена королевской семьи. Может быть, он выдаст меня Эрику, а может и нет. Теперь, когда мы так подружились, я склонен был думать, что он меня не предаст. но мне не хотелось рисковать жизнью для того, чтобы выяснить это.
Иногда, сидя у огня маяка, я размышлял: — надолго я еще останусь здесь?
Not too much longer, I decided, adding a drop of grease to a swivel bearing. Not much longer at all. The time was drawing near when I should take to the road and walk among Shadows once again.
Then one day I felt the pressure, gentle and questing at first. I couldn't tell for sure who it was.
Ненадолго, — решил я, добавляя в лампу несколько капель жира. Нет, совсем ненадолго. Я знал, что близится время, когда мне предстоит вновь отправиться в путь, долгий путь по Отражениям.
Однажды я почувствовал давление, мягкое, вопросительное прикосновение. Но я не знал, кто это мог быть.
I immediately stood stock still, closed my eyes and made my mind go blank. It was about five minutes before the questing presence withdrew.