Читаем Нити Данталли (СИ) полностью

…это была история любви данталли к человеческой женщине, обрисованная изумительно поставленными танцами и акробатическими номерами. Грэг, которому Мальстен оставил возможность направлять взгляд, куда вздумается, несмотря на негодование по поводу собственного положения, искренне изумился чувственности и искренности этой истории и ее воплощению. То были не просто отдельно взятые постановки, но цельный сюжет, перетекающий из одного номера в другой без перерыва. Все — артисты, животные, музыканты — играли здесь свою, четко отведенную кукловодом роль. Грэг с замиранием сердца наблюдал, как главная героиня, изображая окрыляющие чувства к данталли, поднимается под самый купол цирка, и ее гибкое тело начинает вытворять на высоте опаснейшие номера с неимоверной легкостью. Трудно было вообразить, что цельная картина представления родилась в голове Мальстена Ормонта и воплотилась в жизнь без подготовок и репетиций. Масштабы, в которых мыслил анкордский кукловод, поистине потрясали, а работа его была настолько искусной, что ни у кого из зрителей не могло возникнуть и мысли, что они наблюдают за послушными марионетками.

Зал то и дело разражался аплодисментами и восторженными криками.

Когда очередь выступать в который раз дошла до Грэга, охотник не сразу понял, что делает. В качестве жреца Красного Культа ему выпало выступать с огнем…

На огромном вращающемся агрегате, на концах которого были закреплены две металлических клетки в форме колес, Грэг и его «соперник», играющий данталли, перескакивая из одной клетки в другую, имитируя борьбу и погоню, сошлись в смертельном поединке-танце, одно неверное движение в котором могло стоить жизни.

Тело Грэга ловко подхватило два поя, подожгло их налету о горящий под куполом цирка обруч, через который ловко перелетала гимнастка в предыдущем номере, и руки принялись выписывать на вращающемся агрегате изумительные огненные узоры. Ноги при этом балансировали внутри вращающегося колеса, не теряя равновесия.

От страха Грэг вопил про себя, но лицо его оставалось верным выбранной роли жреца Красного Культа. Напряженная нагнетающая музыка не оставляла зрителям шанса отдышаться.

Охотник не верил, что его собственное тело способно на такое, однако с поразительной легкостью, достойной опытного циркача, продолжал играть роль. Его персонаж в конце постановки «был убит» тем самым актером, играющим данталли, и зал разразился ликующими овациями. Кукловод сумел добиться того эффекта, на который рассчитывал…

Представление Мальстена Ормонта длилось три полных часа, и все это время Бэстифар шим Мала с упоением наблюдал за развитием сюжета в специально отведенной ложе.

Выходя на вынужденный поклон, Грэг Дэвери услышал восторженные овации и, как ни странно, ощутил приятное воодушевление, глядя в полные восхищения глаза зрителей. Охотник поначалу старался одернуть себя и напоминал себе о своем положении пленника, однако при этом и сам испытывал восхищение от увиденного представления. Чувственная история героев и жестокость Красного Культа, показанная в постановке Мальстена Ормонта, отозвалась в душе охотника…

Когда все, наконец, закончилось, и артисты, бурно обсуждающие талант кукловода, стали расходиться, Грэг по воле данталли направился за кулисы, где Мальстен Ормонт ждал его. На лице демона-кукольника блестела самодовольная улыбка. Охотник хотел заговорить, однако все еще не мог произнести ни слова. Данталли молча повел своего пленника обратно в камеру.

Идя по коридорам дворца, Грэг Дэвери, несмотря ни на что, понимал, что не может не отдать дань уважения таланту кукловода. Во время всего представления у охотника была возможность вдоволь насмотреться на то, что делают марионетки данталли. Пусть это и было противоестественно, трудно было не признать, что определенную красоту эта неволя в себе таила.

Заведя пленника в камеру, Мальстен небрежно махнул стражнику.

— Можешь пока быть свободен. Если будешь нужен, я позову, — сказал он.

Страж покорно вышел, исполняя приказ гостя принца.

Грэг молча воззрился на данталли. Мальстен никак не смог трактовать этот взгляд: был в нем и вызов, и смятение, и, казалось, даже уважение. Демон-кукольник нахмурился, но не успел заговорить первым.

— Спасибо, что не угробил меня, — нервно усмехнулся Грэг, чувствуя, как обретает голос. — Пару раз я почти поверил, что ты это сделаешь.

Мальстен криво улыбнулся и вздохнул.

— Я ведь обещал, что не причиню вреда. Я держу слово.

Охотник сумел лишь кивнуть в ответ. Он недоверчиво посмотрел на свои ладони, сжал и разжал кулаки, затем вновь перевел вопросительный взгляд на данталли, памятуя о том, что в прошлый раз расплата набросилась на демона-кукольника практически сразу, как он только убрал нити. А ведь тогда Грэг пробыл под контролем меньше часа. Значит ли это, что…

— Да, — невесело усмехнулся данталли. — Я все еще тебя контролирую. Кстати, поэтому и могу ответить на этот твой невысказанный вопрос: некоторые твои мысли, особенно «громкие», если можно так выразиться, я слышу. Но не все, разумеется.

Охотник прищурился.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 10
Сердце дракона. Том 10

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези