Читаем Нити времени (СИ) полностью

— Ты меня не знаешь, Стивенс. Так что не удивляйся так нарочито, я умею забавляться не хуже, чем работать, — он заполнил форму за свой костюм.

— Ну конечно, где-то между началом и концом обеденного перерыва, — девушка взяла форму и стала заполнять ее.

«Выскочка мелкая, да если бы ты знала, проглотила бы эти слова на месте», — с горькой иронией подумал Ричард.

Не только дочь начальника хранила опасный для жизни секрет. Ричард Декстер по праву мог считать себя сорвиголовой, ведь он стал первым в истории человеком, путешествующим во времени без гена.

И все своим умом. Своими силами.

Подобные разработки считались незаконными и он не смел ни с кем поделиться своими достижениями. В случае обнаружения, его ждал в лучшем случае тюремный срок до конца дней, а в худшем — казнь.

— Зато я знаю, как распределить время с умом. И чтобы позабавиться мне не надо тратить драгоценные минуты на пустые размышления, — он холодно улыбнулся.

— Я вот каждый раз удивляюсь, как тебя еще не тошнит от собственной правильности? — Лекси подняла на него глаза.

— Про любовь к себе и принятие себя не слышала? Советую попрактиковать на досуге, — Ричард подмигнул.

— Составь для меня брошюрку, уверена, ты найдешь на это время, — Стивенс обворожительно улыбнулась и впервые обнажила в улыбке заостренные зубки.

— Обязательно, — Декстер бросил взгляд на ее лицо и ненадолго задержал его там, изучая картинку в целом. Что-то в этой девчонке изменилось. Неужели прическа так повлияла? Или он просто проморгал тот момент, когда Стивенс из угловатого надоедливого подростка превратилась в миловидную девушку? Если бы не обрубки на ее голове, Дик был бы даже восхищен.

Она отвела взгляд первой и закончила заполнять заявление.

— Ну что, раз уж ты обречен на мое общество, разрешаю тебе выбрать чем займемся. А то если начну предлагать я, ночь тебе и впрямь покажется вечностью, дорогой муж.

— Теперь я заинтригован. Чем ты собралась меня пытать, Стивенс? Подпиранием стены? — он отдал заявку юноше в костюме скелета.

— О, это веселая часть. Я предложила бы кое-что пострашнее, — девушка кивнула головой на танцплощадку.

— Ты готова рискнуть и потанцевать со мной? — Дик тихо рассмеялся. — Тебя явно покусала Кэт, пока никто не видел.

— Не я заявляла, что умею веселиться. Надо же мне воочию увидеть это восьмое чудо света, а то вдруг нагрянут охотники на вампиров, а я так и не узнаю тебя получше, — усмехнулась она.

— Тогда вперед, — он закатил глаза и беспардонно взял ее за руку. Оказавшись на танцполе, Дик поймал взгляд Фрэнка и невесело усмехнулся. Этот придурок теперь достанет его своей ревностью…

— Краткий курс нужен? — спросила девушка, глядя ему в глаза. Из-за линз сложно было понять какого они цвета и прочитать ее настроение, да и выражение ее лица теперь было обманчиво спокойным. Но она хотя бы не отдернула руку.

— Я умею танцевать, Стивенс, — Дик широко улыбнулся, демонстрируя клыки.

Музыка была заводная, к медлякам не располагала, так что он начал танцевать без лишнего стеснения и особого рвения коснуться своей партнерши. Лекс пожала плечами и вскоре, кажется, вовсе о нем позабыла. Девушка танцевала далеко не лучше всех в зале, но в ее движениях была какая-то особая элегантность и притягательность. И он порой ловил себя на том, что взгляд цепляется за ее фигурку. Это раздражало, но Декстер решил не противиться порыву и продолжил спокойно танцевать. Алексия кружила неподалеку, подпевала во весь голос знакомым песням и вскоре начала улыбаться, абсолютно искренне, словно отбросив все, что ее сковывало. Через пару треков Лекси сняла куртку и попросила одного из официантов отнести ее к бару, где в тот момент отдыхал Джим.

Танцевать рядом с ней было приятно и необъяснимо волнительно. И то, что он не мог объяснить самому себе природу внезапных чувств к Лекси, раздражало. Вскоре Дик решил разбавить танцы и, в качестве жеста вежливости, поинтересовался у своей «жены».

— Я иду за напитками. Тебе принести кровавую Мэри? Или предпочитаешь что послаще?

— Пойдем вместе, мне нужен перерыв, — тяжело дыша произнесла она. — И лучше мне обойтись без алкоголя, так что я просто за томатный сок. Иначе с меня еще три шкуры спустят, а мне и так уже парочки не видать в ближайшее время.

— Твой отец еще не видел? — Дик присвистнул и повел ее к бару, — смело. Один томатный сок и кровавую Мэри, — обратился он к бармену.

— Видел, — снова помрачнела она. — Но он не будет устраивать сцены при всех. Уже отчитал меня, но подозреваю, что и после вечеринки мне светит головомойка. Так что если мне повезет и мы его сегодня больше не увидим, жены ты быстро не лишишься. А если нет, то повезет тебе.

— Несмотря на костюм, я не любитель кровавых жертв, — Декстер покачал головой. Понять Иэна он мог, и очень хорошо. Такая глупая выходка может стоить ей многого. В худшем случае — жизни.

— Даже удивительно, — усмехнулась она. — Тебя не раздражает, что на нас то и дело все пялятся?

Перейти на страницу:

Похожие книги