Читаем Нити времени (СИ) полностью

Спустя еще несколько долгих, мучительно долгих минут все и впрямь было готово. Кринолиновое платье с открытыми плечами превратило ее в маленькую фарфоровую куколку, брошка, которую ей в прошлый раз подарил Ричард, украшала ее грудь. Жози наложила довольно броский на вкус самой Лекси макияж, уверив подругу в том, что при должном освещении она будет казаться не иначе как утонченной. А вновь отросшие уже до лопаток волосы женщина уложила в сложную прическу, которую Стивенс совершенно не представляла, каким чудом будет расплетать перед сном.

— К вам можно, милые дамы? — прозвучал за дверью веселый голос Мишеля. Вскоре показался и он сам, держа на руках маленькую Санни. Лекси не знала ее полного имени, да и когда увидела плачущую девочку совсем растерялась. Жози ахнула и подбежала к мужу, забыв похвалить свои старания. Она взяла дочку на руки и извинившись на беглом французском, вышла из комнаты. Риччи посмотрел на Лекси, широко улыбаясь.

— Класивая?

— Да, золотко. У тебя очень красивая сестренка. Похожа на твою маму, — сморгнув растерянность пролепетала Лекс.

Мальчик закивал.

— Сынок, ты можешь показать тете Алекс свою лошадку, — ласково сказал его отец и ребенок радостно что-то прокричав, тут же выбежал из комнаты. Мишель тепло улыбнулся. — Многие бранят нас за то, что мы позволяем сыну, наследнику, столько вольностей. Я же считаю, что у детей должно быть детство. Однажды он сможет стать мужчиной, но в три года это все же рановато, не находите?

— По английским меркам мальчик должен уже рождаться истинным джентльменом с прекрасными манерами, — тихо рассмеялась Лекси. — Но все же, он не англичанин. К тому же, вы правы. Детство слишком недооценено.

— Вы так считаете? — спросил он, присаживаясь на одно из не самых удобных кресел.

— Я это точно знаю, — печально сказала девушка.

— Вы говорите практически слово в слово, как ваш возлюбленный. Он тоже считает, что счастливое детство недооценено. И надеется, что детство у его тезки будет счастливее, чем его собственное.

Лекс прикусила губу и опустила глаза. Вообще-то ей не положено было знать ничего о детстве Декстера. Но она знала преступно много и понимала, что имеет ввиду Мишель. Знала, сколько страданий и боли перенес ее Ричард в детстве.

— Вот как… Досадно, что такому чудесному человеку досталась столь печальная судьба.

— Разве? — удивился Мишель. — Знаете, как по мне, так его судьба с лихвой наградила за все лишения. Умной головой. Любящей девушкой… Что вы так смущаетесь, милая? Я же вижу, с какой нежностью и теплотой вы на него смотрите. Такое не подделать. Поверьте опытному человеку.

Лекси зарделась и опустила взгляд, уставившись в подол платья. Мишель же тихо рассмеялся.

— Дорогая, вам не о чем переживать. Поверьте, пока вы не видите, он смотрит на вас точно так же. И я очень хорошо знаю моего друга. Знаком с многими его тайнами, включая те, что хранит его сердце. И можете мне поверить, вы занимаете там особое место.

Девушка подняла на него ошарашенный взгляд. В сердце звездами зажглась надежда, что сегодня все пройдет хорошо. Что если Ричард что-то рассказывал своему лучшему другу? А может быть Мишель имеет в виду куда большее, чем говорит вслух?


16 июня 1855 года, 20:48

поместье графа Йоркширского, Лейтфорд


Просторный бальный зал в поместье — скорее небольшом доме для отдыха от суетных дел — на окраине Лейтфорда, принадлежавшем графу был полон теплого света, шума гостей и ярких красок. Все вокруг смеялись, спорили и прятали лица за необыкновенной красоты масками. Общество Лейтфорда явно не считало себя менее значимым, чем Лондонское и готовилось к балу соответственно. Кружева, ленты, шляпки и сложные прически бросались в глаза даже не искушенной в моде прошлых столетий девушки. Лекси поправила искусную маску лисички, что ей также дала поносить Жози и прошла внутрь под руку с Мишелем и его женой. Эта пара весьма вольно относилась к правилам приличия и приняла ее в свою семью как сестру. Да и к своим костюмам отнеслись более чем сдержанно, из-за чего Стивенс чувствовала себя неловко. Ее ведь нарядили, а сами выбрали простые, пусть и элегантные костюмы! Кошачью маску Жози украшали золотые нити, да и в костюме ее мужа было множество золотых оттенков.

— Алекс, не переживайте, уверен, все будет хорошо, — улыбнулся Мишель. — смотрите, вон там и Ричард уже поджидает нас.

Декстер действительно уже был в зале. Стоял в одиночестве у фуршетного стола в роскошном костюме отдаленно напоминающем одеяние короля гоблинов из ее любимого фильма «Лабиринт», только все же чуть менее вызывающим и куда более элегантным. Длинные волосы — наверняка парик — были не начесаны, а забраны в низкий хвост. Его лицо наполовину скрывала черная маска, расшитая бисером и искусственными камнями. Ричард заметил их и улыбнулся, подошел и галантно поклонился дамам.

Перейти на страницу:

Похожие книги