Глаза его жены вновь повлажнели от слез.
– Конечно, мистер Р., – ядовито заметила она, – вы обязаны защищать администрацию, которая увольняет вас без предварительного уведомления, оставив без единого пенни!
– К таким делам следует относиться философски, любовь моя. – Мистер Роли величаво махнул рукой. На его губах мелькнула улыбка. – Разумеется, ты абсолютно права в своей оценке беспорядков. Все же почти семьдесят вечеров драк в партере с участием лорда Ярмута[78]
и достопочтенного[79] Беркли Крейвена, с гудением почтовых рожков и выпусканием голубей… ну, имели свою светлую сторону.– Это было чудесно! – с тоской вздохнула Долли Спенсер. – Как бы я хотела, чтобы такой скандал случился в Итальянской опере!
– В опере, дорогая? – удивленно переспросила миссис Роли.
– В опере? – ледяным тоном повторил ее супруг. – Пожалуйста, не забывайте, моя дорогая Долли, опера – низменное искусство.
– Низменное, но модное, мистер Р., – отозвалась миссис Роли. – Знать приходит туда разодетой, как при дворе, и даже зрители поскромнее являются в партер en grande tenue[80]
. Ну а мы в нашем театре выглядим всего лишь фиглярами.– В том-то и дело! – воскликнула Долли. – В опере все такие изысканные и чопорные! Господи, как бы я хотела, чтобы кому-нибудь из них запустили апельсином в физиономию! Но такого никогда не случится. Опера – для изящных леди и расфуфыренных лордов, которые… – Внезапно осознав, что она говорит, Долли умолкла с открытым ртом. – Я не имела в виду тебя, Дик!
Даруэнт улыбнулся:
– Знаю, Долли. И если это тебя порадует, я готов отправиться в оперу и запустить апельсином в кого-нибудь из расфуфыренных лордов. Но не могли бы мы вернуться к нашим делам?
– Нет. Не мучай меня!
– Неужели ты меня совсем не любишь?
– Конечно, люблю! Вот почему я не осмелюсь… Ты даже не знаешь, где я была все то время, когда ты находился в тюрьме.
– Мне все равно, где ты была.
Карие глаза смягчились. Долли медленно протянула руку.
Послышался негромкий, но властный стук. Дверь открылась, и вошла Кэролайн.
Супруги Роли почтительно встали. Кэролайн улыбалась, хотя ей, безусловно, удалось многое подслушать.
– Простите мое вмешательство, милорд, – обратилась она к Даруэнту, – но мистер Херфорд только что ушел вместе с мистером Коттоном. Он просил передать вам, что вы провели слишком много времени с нашей больной, – Кэролайн ласково посмотрела на Долли, – и должны немедленно уйти.
Даруэнт поднялся с кровати.
Свежий румянец и энергия Кэролайн заставили его понять, как измождены все трое, находящиеся в Янтарной комнате. Даже Роли, не говоря уже о Долли, выглядели усталыми после ночного бдения у постели. А ведь смерть еще одной ногой оставалась в доме!
– Я вел себя глупо, – извинился Даруэнт, поцеловав руку Долли. – Но я вернусь, как только позволит мистер Херфорд.
– Еще бы! – пробормотала Кэролайн.
– Но со мной все в порядке! – воскликнула Долли. – Так сказал костоправ. Сегодня я собираюсь встать, – она пощупала компресс под одеялом, – и убрать этот ужасный лед, из-за которого я чувствую себя как мокрая рыба!
Выражение лица мистера Роли вновь стало замогильным.
– Вы не встанете, дорогая моя, – заявил он, – даже если мне придется удержать вас силой. Таковы указания, данные мне хирургом.
– Он говорит правду, мисс Спенсер, – подтвердила Кэролайн. – Милорд!
Даруэнт, стоя у двери, повернулся.
Кэролайн смотрела на него. Ее голубые глаза были непроницаемыми.
– Я прервала вашу беседу еще по одной причине, – продолжала она, будто Даруэнт подвергал ее слова сомнению. – К вам пришел посетитель. Я мало поняла из вашего разговора за завтраком, но этот джентльмен взволнован, и… я знаю, что вы бы хотели его повидать!
– Посетитель? Кто?
– Его зовут мистер Тиллотсон Луис.
Глава 15
Кучер с кладбища
– Тиллотсон Луис! – эхом отозвался Даруэнт.
Молодой Луис казался ему настолько неуловимым – всего лишь парой лакированных сапог, чей стук он услышал в коридоре клуба «Уайте», – что Даруэнт был ошарашен, словно Кэролайн сообщила о визите пресвитера Иоанна[81]
или хитроумного Одиссея.– Могу я спросить, где он сейчас?
– Я взяла на себя смелость попросить его подождать в гостиной.
– А где… э-э… Малберри?
Взгляд Кэролайн омрачился. Она бросила взгляд на дверь.
– Еще минуту назад был со мной. К несчастью, – при этом на ее лице отразилось скорее отвращение, чем сожаление, – мистер Малберри слишком много выпил. Признаю, что я поступила неразумно, вернувшись в гостиную и предложив ему бренди после завтрака. Когда вы ушли, милорд, мистер Малберри сделал ряд удивительных заявлений, включая то, что он разгадал тайну.
– Разгадал тайну?
– Да, милорд.
Долли Спенсер откинулась на подушки, опустив длинные ресницы. Мистер Роли устало прислонился к столбику кровати.
– Что именно вам сказал Малберри? – настаивал Даруэнт.
– Пожалуйста, милорд, спуститесь вниз и…
– Что сказал Малберри?
– Вы помните, что он стоял во главе стола перед большой вазой с фруктами и ел яблоко, которое уронил после прихода хирурга?
– Помню. А потом?