Читаем Нюргун Боотур Стремительный полностью

Аарт-татай! Вот оно!Посмотрите-ка, богатыри!Буйа-буйа-буйакам!Буйа-буйа-дайакам!Видите или не видите вы,Какая мучительная предстоитТяжкая участь мне?Я, обиженный родом айыы,С чистой совестью,Неповинный ни в чем,Должен очиститься от греха,От неведомой мне вины.Только за то, что оговорен,Что оклеветан я,Должен муки великие перенести,На гибель должен пойти,Кровью заплатить за вину,Хоть не знаю вины на себе!Медногрудую птичку мою,Златогрудую синичку мою,Солнцеликую подругу мою,Бедненькую Туйаарыму КуоЯ в трехлетнем возрасте увидал,В пятилетнем облюбовал,В десятилетнем решил,Что в жены ее возьму...А непутевый бродяга и вор,Неуемный злой озорник,Каких до сей поры не видалСредний серо-пятнистый мир,Где солнце пляшущее поутру,На востоке взлетая, встает,Где деревья падают сами собой,Где мелеют потоки вод,Скачущий на Вороном коне,Стоя рожденномНа грани небес,Стремительный Нюргун Боотур,Великий разбойник,Отъявленный лжецПеред тремя мирами меняБесстыдно оклеветал,Бесчестно оговорил!Я не искал поединка с ним,Я убегал от него...А когда он меня ограбить решил,А когда он меня убить захотел,Защищал я дом свой от грабежа,Защищал от гибелиДушу свою...Нет на мне никакой вины!Так пускай решает участь моюВладыка судьбы Одун,А добром я врагу не отдам,На глазах своихНе хочу потерятьСреброгрудогоЖаворонка моего,МедногрудогоПтенчика моего,Дорогую супругу мою...Ты, прославленная сестрица моя,Уот Кутаалай Удаган,Бряцающая полыми бубенцамиНа дырявом бубне своем,Заносящая высокоЩербатую колотушку свою,Могучим владеющая колдовством,Не ведомым никому,Чуткие уши насторожи,Слушай меня!Страшная наступила пора,Надвинулся грозный час!Вот-вот оборвется моеСверкающее кюнгэсэ,Погибнет солнце мое!С неожиданной стороныНалетела беда на меня!..Где бы ты ни была,Немедля явись!Если ты далеко —Будь близко сейчас!Дочь бесноватых небес,Бушующей бездныВладычица-дух,Ытык Иэрэгэй Удаган!Коль сорвусь я с канатаХалбас-Хара,Ты зубами мимо хвати,Вервие вихревоеТы придержи,Попытайся меня спасти!Вспомни кровное наше родство!..В последний мой день,В погибельный день —Хоть ты меня пожалей! —Так тревожно,Истошно вопя,Заклинал Уот Усуму...Через голову перекувыркнулся он,Черным вороном обернулся он —Стервятником о трех головах;Грузно взлетел, как копна,Тяжело, неуклюже взлетелК удушливым облакамЧерного свода небесИ, каркая громко, селНа крутящийся вихремХалбас-Хара,Когтями в него вцепясь.Грозно летящий аркан вихревой,Свежею кровью шипя,Пламенем красным зардел,Брызнул синим огнем...С пронзительным звуком — «сырр»,Будто в кузнице плеснули водойНа раскаленный железный брус,Резко Халбас-Хара зашипел;Раскачиваясь широко,Извиваясь, с запада на востокС визгом понесся он;Молнией в высоте полоснув,С севера на юг улетелИ пропал вдали —В непроглядной тьме,Где пасмурные кручи встаютОбратной глухой стороныБесновато-буйных небес.И опять прилетел,Крутясь, как вихрь,Небесный Халбас-Хара...У ворона Уот УсумуСтрашно зашумело в ушах;Градом сыпалисьИскры из глаз у него,Помутились мысли его;Горло сдавило ему,Сперло дыханье в груди;Ослабели, изнемоглиВерхние силы его,ИзнурилисьНижние силы его,Обгорели когтиНа лапах кривых,Обуглилось мясо его,Истлели мускулы на ногах,Сухожилья остались одни...Хрипло черный ворон дышал,Три головыБессильно склонив...Три исполина-богатыря,Три Стража СмертиКрикнули враз,Грянули, как трехраскатистый гром:— Сбывается! Вот оно —Стариковское слово-то каково!Роковым оказалось оно —Наше слово, сказанное не зря,Вещим оказалось оно!У этого богатыря,Что змея огненного оседлал,Видно, и впрямьВина велика!Видно, грехи Уот УсумуВыросли выше глаз его!..Вздеты они теперьНа безобманный безмен,До последнего взвешены золотника!Видно, уж близок час,Когда Халбас-Хара огневойСбросит егоИ перешибет,Как черноголовник-траву! —Так возглас богатырей прозвучал,Заглушая шум пучины морской.Огненный чародейный аркан,Черный Халбас-ХараТо натягивался, звеня,То растягивался, крутясь...Вот он засвистел, загудел,С бешеной вихревой быстротойВращаясь, ринулся вниз,Неуследимо взлетел в высоту;И тут же —От южного неба тьмы,От проклятых ущелий его,С бесноватой кручи его,Со зловещим визгомСтрелы боевой,Перенесся Халбас-ХараПод ущербный гибельный склонСеверных колдовских небес,Подхватил потерявшего цепкость свою,Вовсе лишенного силВорона о трех головах,У которого уж давноСолнце почернело в глазах;И туго напрягшись вдруг,Над бушующей пастью водМоря Энгсэли-КулахайВорона рассек пополам,Посередине его перешиб,Словно корневище быты,И сбросил его с высотыВ кипение, в толкотнюБеспредельной зыби морской.Только брызнула красная кровь,Только пух полетел, кружась...Как сорвавшийся с крутизныПадает обломок скалы,Так несчастный воронКамнем упал, —Стремглав, словно тень мелькнув, —Канул в кипящий водоворот,В распахнутую глубину.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Мифы Древней Греции
Мифы Древней Греции

Книга Роберта Грейвса — английского поэта и романиста (1895—1986) содержит пересказ 171 греческого мифа с разбиением на мифологемы и варианты исторический, археологический, этнографический и проч. комментарии, а также библиографический аппарат.Прослеживая историю развития греческих мифов, автор привлекает множество ближневосточных и североафриканских источников, широко цитируются античные авторы.Книга рассчитана на специалистов в области философии, филологии, сравнительного литературоведения, этнографии, религиоведения и, разумеется, на широкий круг читателей. Может использоваться также как учебное пособие.Перевод сделан с первого (1955 г.) издания книги Р. Грейвса, поскольку в нем наиболее ярко прослеживается авторская концепция. Греческие слова даются в латинской транскрипции, как у Грейвса, что облегчает их чтение.

Всеволод Васильевич Успенский , Галина Петровна Шалаева , Лев Васильевич Успенский , Роберт Грейвс

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
В стране легенд
В стране легенд

В стране легенд. Легенды минувших веков в пересказе для детей.Книга преданий и легенд, которые родились в странах Западной Европы много веков назад. Легенды, которые вы прочитаете в книге, — не переводы средневековых произведений или литературных обработок более позднего времени. Это переложения легенд для детей, в которых авторы пересказов стремились быть возможно ближе к первоначальной народной основе, но использовали и позднейшие литературные произведения на темы средневековых легенд.Пересказали В. Маркова, Н. Гарская, С. Прокофьева. Предисловие, примечания и общая редакция В. Марковой.

Вера Николаевна Маркова , Нина Викторовна Гарская , Нина Гарская , Софья Леонидовна Прокофьева , Софья Прокофьева

Сказки народов мира / Мифы. Легенды. Эпос / Прочая детская литература / Книги Для Детей / Древние книги