Юрюнг Уолан, Туйаарыма Куо,Помех не встречая нигде,Проехали девятидневный путь.А на десятый деньПреградила дорогу имРазлившаяся широкоС могучим теченьем река;Пеною клокоча,Каменьями грохоча,Девять бурных речекВпадали в нее…Летающий высокоНа Мотыльково-белом конеЮрюнг Уолан сказал:— Прежде я не встречал,Проезжая здесь,Могучей этой реки!..Откуда она взялась?Это чертово колдовство,Это — чары вражеских сил! —Подъехав к реке,Юрюнг Уолан,Волшебным кнутомО восьми хвостахВзмахнув широко,Хлестнул по водеСо словами:— Волей айыы,Вражеского наважденья власть,Убирайся прочь с моих глаз! —И заметить никто не успел,Как исчезла невесть кудаШирокая, в крутых берегах,С могучим теченьем река, —Во мгновенье окаПропала она…Посуху коварную падьПутники перешли,Копыт лошадиных не замочив,Стадо не напоив.Долина пред ними леглаВеличавая — во сто верст шириной,В триста верст, примерно, длиной.В той долине виднелсяЗа день путиПрекрасный богатый домС кровлею золотой.И подумал Юрюнг Уолан:— Как проезжал я по этим местам,Не встречал я здесьНикакого жилья,Дома этого не видал…Это играют абаасы,Адьараи колдуют здесь!..А как подъехали поездом всемПутешественники к золотому жилью,Из дверей открытыхНавстречу имПлавной поступью —Горделивы, стройны —Три девушки вышлиВ одеждах цветных,Три милых дочериРода айыы.Кротко глядя в глаза гостей,Радостно улыбаясь им,Приветливо они поднеслиБрызжущий кумысомПраздничный кубок айах,Пригубить его прося.