- Это не совсем та реакция, которую я ожидала, - сказала я
- Серьезно? - сказал он, задыхаясь.
Я положила руку на бедро и постучала ногой, он глубоко вздохнул и потер глаза ладонью.
- Ты уже закончил? - спросила я.
Он покачал головой.
- Я люблю тебя.
- Что прости?
- Ты слышала меня.
Он встал и подошел ко мне.
Я посмотрела на свой свитер, а затем обратно на его лицо.
- Разве ты не замечаешь мой наряд?
Он сократил расстояние между нами.
- О, да. Я заметил, - сказал он, как будто это самая сексуальная одежда, которую он когда-либо видел. Его губы тронула улыбка.
- Ладно, эта не та реакция, на которую я рассчитывала, - сказала я, сделав небольшой шаг назад, когда он снова сократил расстояние между нами.
Он схватил мои руки, и его улыбка исчезла.
- Бекс. Думаю, я знаю, о чем ты беспокоишься, но я сказал то, что и хотел. Я люблю тебя. И я бы никогда не стал бы давить на тебя.
Я покраснела.
- Но разве ты не высшее мифологическое существо, - я попыталась вспомнить, как Джулс тогда сказала, - которым нужно... гм...
Джек выглядел смущенным, а затем усмехнулся.
- Пожалуйста, даже не пытайся закончить это предложение.
Нервы взяли свое, и, казалось, произошло короткое замыкание между моим мозгом и ртом.
- Но у тебя...Я имею в виду, я знаю, я не...первая...
- Бекс. Пожалуйста, - он посадил меня на диван, перед огнем. - Моя история ни для кого не секрет, - он пожал плечами. - Я бы изменил её, если бы смог.
Я обернула нитку моего свитера вокруг указательного пальца.
- Хорошо, - пробормотала я.
- Не прячь лицо от меня.
Он поднял пальцами мой подбородок и мой взгляд устремился вверх.
- Это ты. И я не хочу, испортить все.
Мог ли он быть серьезным? Я не знаю, верить ли ему или предположить, что я на самом деле была неподходящей для этого. Репутация Джека была на "одну ночь". Как долго, он будет ждать, прежде чем устанет от меня?
Это не имело значения. Именно в тот момент я знала, что мой папа прав. Я оказалась совершенно поражена Джеком Капуто. Этого не вернуть назад.
Я взяла его руку и положила на свою талию, чтобы я смогла свернуться и услышать биение его сердца, которое, несмотря на его спокойное поведение, стучало очень быстро. Он крепко притянул меня к себе, как будто пряча футбольный мяч.
Он прижался губами к моим волосам.
- Я люблю тебя, Бекс. Я никогда не чувствовал ничего подобного.
Я кивнула, все еще не уверенная, могу ли я ему верить. Я думала о Лейси и о том, как она стояла рядом с ним.
- Ты никогда не влюблялся?
Он тихо вздохнул, и я почувствовала, что он покачал головой.
- Легко говорить. Сложнее чувствовать.
Он провел пальцами по моим волосам и заправил несколько прядей за ухо. Легким голосом он сказал:
- Только из любопытства, что бы ты сказала, если бы я хотел...
- Я бы сказала "нет".
- Правда?
Я кивнула.
- Я рада, что ты не сделал этого, потому что иначе было бы неловко.
Его грудь содрогнулась от смеха.
Глава 8
Сейчас
Мои дни во Внешнем мире бежали друг за другом, поэтому я не была уверена сколько воскресений прошло, прежде чем снова увидела Мэри в столовой. Я следила за ней в то время, как наливала чили в тарелки, потому что я хотела спросить ее о дочери Патриции, девочке о которой мне рассказывали.
Моя необходимость помочь ей была сильнее, чем я могла объяснить. И не из-за того, что она первый престарелый человек, с которым я познакомилась, но с тех пор, как она сказала мне, что у меня разбитое сердце, я чувствовала что-то вроде связи с ней, словно ее сумасшествие давало ей уникальную возможность заглянуть в души людей.
Я знала, что это невозможно.
Когда я опустошила около половины кастрюли супа, я увидела ее в очереди. В то время как она брала поднос, ее серебряный браслет скользнул по руке и остановился на запястье. Это единственное украшение, которое она надевала, и оно смотрелось тяжелым на ее хрупком запястье. Может, это досталось ей по наследству или что-то вроде.
- Привет, Никки, - сказала она, когда достигла моего места.
Я не помнила, чтобы я говорила ей свое имя.
- Привет Мэри. Как ты сегодня?
- Ты можешь поесть со мной?
- Эмм... - я глянула на Кристофера справа от меня, и он кивнул.
- Конечно.
Может он тоже считал это аспектом обслуживания вместе с разливанием супа. Я взяла себе миску и последовала за Мэри к одному из длинных прямоугольных столов в зале. Мы взяли два стула в конце столовой, и поставили их лицом друг к другу.
- Я извиняюсь за тот день - сказала она. - За ту маленькую сцену, которую я устроила.
- Ничего страшного.
- Я просто... иногда я путаюсь.
Она поломала хлеб на крошечные кусочки и бросила их в суп.
- Я понимаю.
Она посмотрела на меня с необыкновенным выражением надежды.
- Действительно?
- Конечно, Мэри.
Я подумала о том, чтобы рассказать, что у моей двоюродной бабушки была болезнь Альцгеймера, но решила, что не надо. Может быть, она бы обиделась, если бы я сравнила их.
Она ждала, чтобы я сказала что-нибудь еще, поэтому я почувствовала, что это самое удачное время для вопроса.
- Мэри, одна из девочек сказала мне, что ты искала чью-то дочь?