Биргитта нетерпеливо взяла тетрадь у меня из рук, перелистнула дальше и показала ещё одно место.
— Вот.
Я вернул ей тетрадь.
— Одевайся.
Было уже совсем темно, когда мы добрались до Виммерби. Расспросы довели нас до нужной улицы, мы припарковались и пошли по узкой, тихой улице, вдоль которой за дощатыми заборами притаились маленькие деревянные дома и высокие кусты. Шёл лёгкий снег, и было ощутимо холоднее, чем в Стокгольме. Откуда-то доносился зловещий стук топора, пока мы в поисках фамилии
— Как ты думаешь, а вдруг она всё это просто сочинила? — спросила Биргитта, когда мы медленно приблизились к концу улицы и к стуку топора, а домов уже почти не оставалось. — Ну, про отца?..
— Бабушка есть в самом деле, — буркнул я. — Это мать Ганса-Улофа. До сих пор я знал только, что она живёт где-то в Смэланде и в умственном отношении давно идёт на убыль.
Стук топора доносился из последнего двора по правой стороне улицы. Там было темно. В свете, падающем из окна, кто-то рубил дрова, какая-то приземистая фигурка в зимней куртке и в шапке с огромным помпоном. Топор опускался размеренно, как маятник, и поленья разлетались во все стороны.
На почтовом ящике вообще не значилось фамилии.
— Эй! — крикнул я. — Добрый вечер! Фигурка распрямилась.
— Вам кого? — спросил звонкий голос. Голос девочки.
— Кристина! — крикнула Биргитта. — Это ты?
Девочка отложила топор. Подходя к забору, она стянула с головы шапку, и по плечам рассыпались светлые волосы. Естественно, это была Кристина.
И дом мне тоже был знаком. Он был на фотографии в рамочке над её письменным столом.
— Госпожа Никвист? — удивилась она. — А вы-то как здесь очутились?..
Потом она увидела меня, и ей хватило скудного света, чтобы ни с кем меня не спутать.
— Дядя Гуннар? А ты откуда? Ты что, сбежал из тюрьмы?
Я невольно рассмеялся.
— Можно сказать, почти что, — ответил я.
Глава 51
— Входите же! — сказала она точно с той же интонацией, как это сказала бы Инга. Я был потрясён, как сильно она походила на мать.