– Мы тут просматриваем кое-какие бумаги, – сказала Мэри. – Мистеру Баснетту приходится мне помогать, потому что я еще не очень хорошо знаю эту работу. Это новое общество, – пояснила она. – Я секретарь. С Расселл-сквер я ушла.
Она сообщила об этом очень коротко, почти сердито.
– И что вы намерены делать? – спросил Ральф. Он не смотрел ни на Мэри, ни на Баснетта.
Мистер Баснетт подумал, что ему нечасто доводилось встречать таких неприятных людей, как этот знакомец Мэри, бледный и ироничный мистер Денем, который требует у них отчета, словно имеет на то полное право, и то для того лишь, чтобы раскритиковать все в пух и прах. Однако он вкратце рассказал о своих проектах, надеясь услышать одобрение.
– Понятно, – сказал Ральф, когда тот закончил, и вдруг добавил: – Знаете, Мэри, кажется, я простудился. У вас есть хинин?
Взгляд, который он бросил на Мэри, испугал ее. Она вышла из комнаты. Ее сердце сильно забилось при виде Ральфа, однако на душе были тоска и страх. На мгновение она замерла, прислушиваясь к голосам в соседней комнате.
– Разумеется, я с вами согласен, – произнес Ральф. Его голос звучал странно. – Но можно сделать больше. Встречались вы с Джадсоном, например? Очень советую вам его привлечь.
Вернулась Мэри с хинином.
– Адрес Джадсона? – потребовал мистер Баснетт, доставая записную книжку.
Минут двадцать он записывал фамилии, адреса и все, что диктовал ему Ральф. Затем Ральф замолчал, и мистер Баснетт почувствовал, что его присутствие более нежелательно; он поблагодарил Ральфа за помощь и откланялся.
– Мэри, – сказал Ральф, едва мистер Баснетт закрыл за собой дверь и они остались одни. – Мэри, – повторил он.
Но привычная боязнь откровенного разговора с Мэри помешала ему продолжить. Он по-прежнему очень хотел поведать миру о своей любви к Кэтрин, но едва увидел Мэри, понял, что не может рассказать ей об этом, особенно в присутствии мистера Баснетта. Он все время думал о Кэтрин и изумлялся своей любви к ней. И потому имя Мэри он произнес слишком резко.
– В чем дело, Ральф? – спросила она: ее напугала его интонация.
Она взглянула на него с беспокойством и озабоченно нахмурилась, пытаясь понять, чего он хочет. Он чувствовал, как она мучительно пытается угадать его мысли, – и вдруг понял, что устал от нее, и вспомнил, что она и раньше казалась ему недалекой, чересчур старательной и неуклюжей. А еще он некрасиво поступил с ней, и оттого его раздражение усилилось. Не дожидаясь ответа, она встала – так, словно ответ был ей заранее известен, – и принялась складывать бумаги, забытые на столе мистером Баснеттом. Она убиралась в комнате, что-то напевая вполголоса, казалось, порядок – это единственное, что ее волнует.
– Останетесь на ужин? – спросила она и снова села.
– Нет, – ответил Ральф.
Она не настаивала. Они молча сидели рядом: Мэри потянулась к рабочей корзинке, достала рукоделие, вдела нитку в иголку.
– Смышленый юноша, – заметил Ральф, имея в виду мистера Баснетта.
– Я рада, что вы так думаете. Работа очень интересная. Мне кажется, у нас отлично получается. Но я склонна с вами согласиться: в чем-то следует идти на уступки. Мы слишком непримиримы. Иногда в словах оппонентов тоже есть смысл, хотя это трудно понять, потому что они оппоненты. Гораций Баснетт слишком непреклонный. Я прослежу, чтобы он написал Джадсону. Но, полагаю, вы слишком заняты, чтобы прийти на наше собрание? – Она говорила официальным тоном.
– Боюсь, меня не будет в городе, – ответил Ральф так же сухо.
– Разумеется, правление собирается каждую неделю, – заметила она. – Но некоторые приходят только раз в месяц. Хуже всего члены парламента, мне кажется, мы зря их пригласили.
Она замолчала и занялась шитьем.
– Вы не приняли хинин, – наконец сказала она, заметив таблетки на каминной полке.
– Не хочу, – кратко ответил Ральф.
– Что ж, ваше дело, – невозмутимо промолвила она.
– Я негодяй, Мэри! – воскликнул он. – Ввалился к вам, отнимаю время, да еще и спорю.
– Когда простужаешься, обычно чувствуешь себя несчастным, – ответила она.
– Я не простудился. Не знаю, зачем я соврал. Со мной все в порядке. Я, наверное, сумасшедший. Мне следовало обходить ваш дом стороной. Но я хотел вас увидеть, хотел сказать вам: Мэри, я влюблен.
Он проговорил это слово, но, когда он произносил его, оно показалось ему лишенным смысла.
– Влюблен? – тихо сказала она. – Я рада за вас, Ральф.
– Мне кажется, я влюблен. Или обезумел. Не могу думать, не могу работать, мне плевать на весь мир. Вы не представляете, Мэри, какая это мука! Я счастлив – и через секунду в отчаянии. Полчаса я ее ненавижу, а через десять минут готов жизнь отдать, лишь бы она была рядом – и все это время я сам не знаю, чего хочу. Это безумие, но в нем есть последовательность [80] . Понимаете, что со мной? К чему это все? Знаю, это звучит как бред – не слушайте меня, Мэри, продолжайте работать.