Когда он скрылся из виду, я перешел улицу и пошел в лавку. Каменный дом был старый, вероятно, построенный в те времена, когда англичане пили послеобеденный чай и смотрели, как изгои умирают на улице перед их железными воротами. Внутри было прохладно и темно. Я закрыл дверь и засунул руку под куртку туда, где покоился мой Люгер.
Что-то шевельнулось слева от меня, но я держал пистолет в кобуре. Я нервничал, хотя не было ничего ощутимого, что могло бы вызвать у меня подозрения. Магазин мог быть совершенно не при чем.
— Сахиб? — сказал мужской голос в темноте передо мной. Когда мои глаза привыкли к тусклому свету, я увидел лавочника. Он был старше, чем предполагал его голос. Его голова была обрита, и он был одет в белоснежную одежду. Белой краской на обеих щеках была нарисована перевернутая буква V. Из его плеча торчала длинная тонкая игла.
— Я ищу тяжелые медные подсвечники, — сказал я ему по-индусски.
Он покачал головой. Он не хотел смотреть на меня. Его руки возились с мантией, затем задрожали. — Уходи, — сказал он по-индусски. «У нас нет подсвечников, и я прошу вас уйти».
Теперь я мог лучше видеть в сумерках. Я увидел занавеску из бисера сбоку от меня. Я пошел туда. Вильгельмина скользнула мне в руку. Я быстро заглянул за занавеску. Она отгораживала только одну комнату, которая использовалась как жилое помещение. Там никого не было. Я прошел в другую сторону комнаты, где была видна массивная дверь в каменной стене. Мужчина испуганно встал. Внезапно он заговорил на прекрасном английском. «Нет, сахиб, я простой торговец!»
Когда я оттолкнул его, я услышал слишком знакомый хлопок выстрела. От панели в дверь полетели осколки и между мной и стариком просвистела пуля. Пять сантиметров в каждую сторону, и один из нас был бы мертв.
Я дважды выстрелил в дверь, затем еще раз. Я услышал пронзительный крик боли и прекратил стрелять. Когда я выбил дверь, я был готов снова выстрелить, но стрелявший больше не представлял угрозы. Я недоверчиво посмотрел вниз. Лили Мир лежала на полу маленькой задней комнаты.
Ее глаза моргнули. Она обхватила ногу руками, пытаясь остановить кровь из пулевого отверстия в бедре.
Глава 5
Лили посмотрела на меня, борясь с болью. Пуля прошла через бедро и вышла с другой стороны. К счастью, она не попала в кость, но она не сможет ходить как минимум месяц. Ее пистолет валялся на полу. Я оттолкнул его и смотрел, как она кусает губы, чтобы не заплакать. Она сжала кулаки в гневе. — Мистер Мэтсон, — позвала она. — Я думала, ты Закир. Я думала..." Она закрыла глаза и застонала:
«Я хотел застрелить его… а не тебя».
Боль переполняла ее, и она согнулась над своей раной.
Из задней комнаты вышла пожилая индианка и с любопытством посмотрела на девушку. Она исчезла на мгновение и вернулась с прозрачной жидкостью, которую полила на рану Лили. Я помог ей и надавил, чтобы остановить кровотечение. Прежде чем заговорить, старуха перевязала рану полоской полотна.
Она спросила. — Ты ее любовник?
Когда я покачал головой, старуха казалась удивленной.
Я услышал, как закрылась дверь магазина, и понял, что старик ушел. Без сомнения, получить помощь.
Я не мог ждать. Он мог вернуться с полицией, а у меня не было времени объяснять стрельбу.
Я взял девушку на руки и вынес на улицу, вызвал рикшу и дал мужчине горсть рупий. Он бегом подбежал к моему Мерседесу. Потом я поехал в гостиницу, занес Лили через заднюю дверь и пробрался в свою комнату.
Я запер дверь, прежде чем положить ее на кровать и снова осмотреть огнестрельное ранение.
Ей нужна была медицинская помощь. Слокум был единственным, к кому я мог обратиться за помощью. Ему придется позаботиться об этом тайно, так как я не могу вмешиваться.
Позвонив ему и объяснив ситуацию, я вернулся к кровати и нежно похлопал Лили по щеке. — Просыпайся, Лили, — сказал я, похлопывая ее по щекам. «Сон окончен».
«Извините, мистер Мэтсон, — извинилась она, проснувшись.
'Ничего плохого. Я только жалею, что не причинил тебе вреда.
— Я думала, ты Закир, — сказала она. «Я пошла туда, чтобы найти его».
Она снова закрыла глаза, и я понял, что она не хочет рассказывать мне всю историю. Я догадывался, что ее беспокоит.
— Твой отец работал на этого Закира, не так ли?
Она слабо кивнула.
— Твой отец предал нас, не так ли?
— Думаю, да, — сказала она. — Он сказал Закиру, что ты приедешь. Он сказал, что на самом деле тебя зовут не Мэтсон. Он сказал, что вы попытаетесь остановить взрывы. Я больше ничего об этом не знаю.
— И ты винишь Закира в смерти твоего отца?
'Да. Он так действует. Я знаю его.'
— Что с мальчиком? Я попросил. — Какое это имеет отношение к Закиру?
'Мальчик? Я ничего не знаю о мальчике. Но медная лавка принадлежит Закиру. Он приходит туда время от времени.
— Что еще ты знаешь о Закире?
— Просто его имя… Закир Шастри. Он продает детей. Я больше ничего не знаю.