Читаем Ночь над водой полностью

Отец твердо сжал губы, будто решившись на важный шаг.

– Так вот, если ты действительно убежишь, мы публично объявим тебя сумасшедшей и после поимки направим в сумасшедший дом. Ясно?

Маргарет не могла поверить своим ушам, даже потеряла дар речи. Она изумленно посмотрела на мать – та отвернулась.

Перси резко встал, вытер рот салфеткой.

– Знаешь что, па? Давно хотел тебе сказать. Ты старый свихнувшийся осел. – Не дожидаясь ответа, он вышел.

Маргарет взглянула на отца. Он, как всегда, принял непроницаемый вид. Наверняка знает, что поступает жестоко, неправильно, однако никогда не изменит своего решения.

Слова пришли на ум моментально, она их не выдумывала.

– Учти, сейчас ты приговариваешь свою дочь к смерти.

Мать начала всхлипывать.

Неизвестно, как дальше повернулся бы разговор, но тут случилось неожиданное. Звук двигателей внезапно изменился, самолет накренился... и резко пошел вниз.

Глава 27

Когда разом отказали оба левых двигателя, Эдди знал, что его служебная карьера закончилась. Он ждал этого момента со страхом, как грома. Все летели себе спокойненько на последнем отрезке пути, а он с ужасом отсчитывал секунды. Все. Свершилось. Ему уже никогда не летать, если только пассажиром. Жуткое чувство для летчика.

Итак, теперь предстояло сделать самое страшное – совершить вынужденную посадку. Бандиты получат своего дружка Гордино... Главное, чтобы Кэролл-Энн не пострадала. Перехватит ли гангстеров патрульный катер? Пойдет ли Эдди Дикен в тюрьму за содеянное? Вопросов было много, ответов – ни одного.

В наушниках прозвучал тревожный голос капитана Бейкера:

– Черт побери, что происходит? Наваждение какое-то.

Он сглотнул слюну.

– Пока не знаю, сэр.

Однако Эдди лгал. Он знал. Двигатели отказали, потому что он отключил подачу топлива из баков.

На клипере их было шесть. В двигатели горючее поступало из двух маленьких рабочих баков, расположенных на крыльях. В основном топливо находилось в четырех крупных резервных баках на гидростабилизаторах, то есть подкрылках.

Топливо можно было качать из резервных баков, но переключатель находился на приборной доске у второго пилота. Тем не менее, Эдди мог перекачивать горючее из резервных баков в рабочие бачки и обратно, для этого у него на доске имелись специальные рычажки.

Самолет находился в заливе Фанди, в пяти милях от условленного места посадки. Эдди быстро осушил рабочие бачки. В двух правых, правда, оставил немного топлива, чтобы хватило еще на несколько миль.

В принципе, можно было легко закачать топливо снова, но Эдди и здесь успел поработать. Еще в Шедьяке он переставил индикаторы так, что, когда загоралась лампочка «вкл.», фактически все было выключено, а когда «выкл.», то наоборот. Теперь экипаж видел, что механик вроде пытается закачать топливо, но техника отказывает, на борту какая-то поломка. Эдди страшно боялся, что его обман вскроется раньше времени. Легче других на чистую воду его мог вывести Микки Финн, но он сейчас спал внизу.

В Шедьяке пришлось тоже понервничать. Сначала из-за полицейских, которые заявили, что по их данным на борту клипера у Гордино есть сообщник. Эдди был уверен, что они раскрыли Лютера, в какой-то момент показалось, что план провалился и теперь нужно искать другой способ спасать Кэрол-Энн. Когда вдруг полицейские назвали Гарри Ванденпоста, Эдди чуть не закричал от радости. Он понятия не имел, почему Ванденпост, с виду приятный молодой американец из обеспеченной семьи, путешествует по чужому документу, но был отчасти даже благодарен ему за то, что он отвлек внимание от Лютера.

Потом план едва не сорвался из – за неожиданного демарша капитана Бейкера. Командир страшно разозлился и потребовал убрать мафиози из самолета. Естественно, Бейкер имел право на это, ибо не мог рисковать пассажирами. Произошла очередная стычка между капитаном и агентом ФБР Оллисом Филдом, причем последний обвинил Бейкера в том, что тот мешает правоохранительным органам выполнять служебный долг. Капитан не стал спорить и позвонил в штаб-квартиру компании, возложив на них всю ответственность за завершение полета. В Нью-Йорке подумали и, очевидно, предпочитая не связываться с Федеральным бюро, разрешили оставить Гордино. Эдди смог опять облегченно вздохнуть.

В Шедьяке в диспетчерской он получил и хорошую новость. В закодированной записке Стив Эплби сообщал, что все идет хорошо. Патрульный катер ВМС США будет находиться в районе аварийной посадки. Когда бандиты на своей моторке подойдут к клиперу, их перехватят.

Это сообщение будто свалило с плеч огромную ношу. Он так хотел, чтобы мерзавцы не ушли безнаказанными, предстали перед законом.

Теперь, казалось, дело близится к развязке. Клипер почти на месте, спотыкаясь летит на двух двигателях.

В мгновение ока капитан Бейкер подбежал к нему. Трясущейся рукой Эдди пощелкал тумблерами подачи топлива, затем растерянно оглянулся, посмотрел на командира.

– В левом бачке кончилось горючее, переключить не удается.

– Почему? – взревел Бейкер.

Эдди беспомощно развел руками, кивнул головой на приборную доску.

– Насосы отказали.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Змеиный гаджет
Змеиный гаджет

Даша Васильева – мастер художественных неприятностей. Зашла она в кафе попить чаю и случайно увидела связку ключей на соседнем столике. По словам бармена, ключи забыли девушки, которые съели много вкусного и убежали, забыв не только ключи, но и оплатить заказ. Даша – добрая душа – попросила своего зятя дать объявление о находке в социальных сетях и при этом указать номер ее телефона. И тут началось! Посыпались звонки от очень странных людей, которые делали очень странные предложения. Один из них представился родственником растеряхи и предложил Васильевой встретиться в торговом центре.Зря Даша согласилась. Но кто же знал, что «родственник» поведет себя совершенно неадекватно и попытается отобрать у нее сумку! Ну и какая женщина отдаст свою новую сумочку? Дашенька вцепилась в ремешок, начала кричать, грабитель дал деру.А теперь представьте, что этот тип станет клиентом детективного агентства полковника Дегтярева. И Александр Михайлович с Дашей будут землю рыть, чтобы выяснить главную тайну его жизни!

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Прочие Детективы