Отчаяние овладело Рецией, и она без колебания и страха готовилась расстаться с жизнью. Она вынула спрятанный на груди маленький кинжал и, глядя в лицо Сади, твердой рукой вонзила его себе в сердце.
Кровь хлынула ручьем на диван, и Реция со вздохом опустилась на пол.
– Что ты сделала? Ты ранила себя? – вскричал Юсуф, увидев Рецию плавающей в крови.
– Прости… мне… что я… сделала… – прошептала прерывающимся голосом Реция с болезненной улыбкой.
– Аллах, сжалься над ней! Она умирает!.. – вскричал принц. – Принесите диван! Пошлите скорее за доктором! – приказал он поспешно солдатам, стоявшим у входа в башню.
Приказание Юсуфа было немедленно исполнено. Двое солдат принесли диван и тотчас же уложили на него бесчувственную Рецию, а через несколько минут явился доктор, старый грек…
– Что за кровавая драма разыгралась здесь? – сказал вполголоса грек при виде лужи крови около мертвого, по-видимому, Сади и лежащей без чувств Реции.
Когда он осмотрел рану Реции, его лицо омрачилось. Казалось, рана была смертельна.
– Теперь еще нельзя исследовать рану, – сказал он тихо принцу, накладывая перевязку. – Я сомневаюсь в выздоровлении больной, она слишком слаба от потери крови.
– Она не должна умереть! Проси все, что хочешь, я готов пожертвовать всем, только бы спасти Рецию.
– Я сделал все, что от меня зависит, – отвечал доктор, – но я не имею никакой надежды на успех.
– Тут лежит Сади-паша, – продолжал Юсуф, – часовые принесли его сюда из камеры, считая мертвым.
Старик подошел к Сади и стал его осматривать, тогда как Юсуф, весь поглощенный своим горем, стоял молча и неподвижно около Реции.
– Паша не умер, – сказал доктор, подходя снова к нему. – Я надеюсь скоро привести его в чувство.
– Сади-паша не умер? – вскричал принц. – А Реция должна умереть? О, горе без конца!
– Но паша не должен ничего знать о случившемся. Сильное волнение может иметь гибельные последствия, – заметил доктор, – против которых все мое искусство будет бессильно.
С этими словами он возвратился к дивану Сади и, вынув из кармана маленький флакон с какой-то жидкостью, поднес его ко рту и носу Сади и смочил несколькими каплями его губы.
Действие было мгновенно. Сади тотчас же открыл глаза и с удивлением огляделся. Затем он глубоко вздохнул, как бы пробудившись от долгого сна, и слегка приподнялся.
– Где я? – спросил он слабым голосом.
– Ты спасен, благородный паша, – отвечал доктор и тотчас же приказал вынести Сади из караульной комнаты.
XI
Месть Лаццаро
Был поздний вечер. Старый нищенствующий дервиш, с головой, закутанной шерстяным покрывалом, сел на берегу в Скутари в большой каик и велел перевозчику везти его к сералю. В ту минуту, когда лодочник хотел отъехать от берега, вдруг показались на берегу два незнакомца в поношенных халатах и, подойдя к каику, сели в него.
– Вы хотите тоже к сералю? – спросил их лодочник.
Один из незнакомцев молча кивнул головой и подал лодочнику несколько пиастров, полагающихся за перевоз. В эту минуту лодочник взглянул на него и заметил, что на лице у него виднелась золотая повязка.
То был Золотая Маска. Лодочник наклонил голову и не хотел брать денег, но Золотая Маска положил их на скамейку и, молча поклонившись в ответ на приветствие, сел рядом с дервишем. Спутник его поместился по другую сторону последнего.
Это неожиданное соседство обеспокоило Лаццаро, так как дервиш был не кто иной, как он. Почему они сели в одну лодку с ним? Почему сели они так, что он оказался между ними? Было ли это с намерением? Или, может быть, это было простое совпадение?
Скоро каик достиг сераля, Лаццаро вышел на берег, Золотая Маска с товарищем тоже. Тут должно было решиться, следили ли они за ним или нет.
Не предчувствуя ничего хорошего, Лаццаро поспешно выскочил на берег и направился на находившийся вблизи рыбный рынок, в это время необыкновенно оживленный. Лаццаро смешался с толпой, думая, что они не решатся за ним следовать, и, к величайшему своему удовольствию, увидел, что его надежда оправдалась, таинственные незнакомцы исчезли. Радуясь своей хитрости, грек пробрался сквозь рынок и вышел на находившуюся на другой его стороне узкую пустынную улицу. Но не успел он сделать нескольких шагов, как невольно остановился в ужасе: впереди него показался один из незнакомцев. Он хотел бежать, но было уже поздно, другой человек в маске отрезал ему отступление.
– Грек Лаццаро, – раздался глухой голос, – следуй за мной.
– Куда? – спросил грек дерзким тоном.
– Куда я поведу тебя, – отвечал Золотая Маска.
– Зачем ты меня преследуешь?
– Ты не исполнил своего обещания.
– Такое дело нелегко делается. Я хотел сегодня вечером вести Мансура на ваше собрание.
– На собрание.? Но разве ты знаешь, где оно бывает? – спросил Золотая Маска.
– Так назови мне его. Ведь должен же я выдать вам Мансура.
– Ты должен привести его к ограде кладбища, там тебя будут ждать.
– Хорошо. В одну из ближайших ночей я приведу его туда.
– Тебе дается еще три дня сроку, – сказал один из незнакомцев.
С этими словами они оба оставили Лаццаро и удалились.