Читаем Ночь в Гефсиманском саду полностью

Прощаясь с горожанами, Иисус сказал, обращаясь к ученикам, что самаряне так же готовы «к жатве», как и окрестные поля, уже покрывшиеся к тому времени зрелыми злаками.

Так маленькая группа учеников во главе с Иисусом, путешествуя по землям Галилеи, а затем и по израильской земле, вербовала себе сторонников – как правило, среди самого простого, бедного или среднего по своему достатку люда. Он был прав, говоря о созревающих злаках добра, милосердия и равенства, которых люди, уставшие от войн, тирании и злодейств, так красочно описанных в Ветхом завете, ждали с великой надеждой и терпением. Христианство, с его проповедью социального равенства и человеколюбивых идеалов, оказывалось очень близким многим и многим угнетенным, обездоленным, рабам, батракам и изгнанникам. Оно было по духу своему демократично – здесь-то и таилась его огромная притягательная сила.

Проповедь пророка из Галилеи шла поверх всех социальных, классовых и национальных барьеров: она провозглашала общечеловеческие ценности.

ИСЦЕЛЕНИЕ СЫНА КАПЕРНАУМСКОГО ЦАРЕДВОРЦА.

Из Самарии, пройдя с учениками часть Галилеи, Иисус пришел в Кану, где, как мы знаем, он претворял воду в вино. Это происшествие было, разумеется, еще на памяти у всех горожан. Кроме того, некоторые жители Каны были во время Пасхи в Иерусалимском храме, оказавшись свидетелями смелого изгнания Иисусом всех торговавших в его дворе и на паперти. На них не могло не произвести впечатления, что Иисус после учиненного разгрома остался совершенно безнаказанным. В их глазах это, по-видимому, означало одобрение странного поступка Христа и первосвященниками и фарисеями. К тому же и вести из Самарии, где Христос неожиданно нашел себе многих сторонников, тоже дошли до Каны. Все это сильно подняло авторитет Иисуса. Он был встречен с уважением и почтительностью.

Иисус Христос исцеляет больного


Через день или два в Кану явился царедворец Ирода Антипы. У него был болен сын, надежд на выздоровление почти не оставалось, и, как часто водится в подобных случаях, родственники схватились за последнюю возможность. Прослышав об удачных исцелениях, свершенных Иисусом при многих очевидцах, они решили обратиться к нему за помощью. Положение царедворца Ирода Антипы, гонителя Иоанна Крестителя, было довольно щекотливым, но боязнь за жизнь сына, висевшую на волоске, пересилила все амбиции и даже страх впасть в немилость у царя.

Царедворец этот, судя по евангелиям, был бесконечно далек от учения Христа, никогда не слышал его проповедей, он знал лишь одно: Иисус – знаменитый врачеватель.

Выслушав опечаленного отца, Иисус с легким укором сказал то, что он нередко говорил людям, не имеющим чистой веры: «…вы не уверуете, если не увидите знамений и чудес» (Иоан. 4: 48).

Снова мы сталкиваемся с парадоксальным, на первый взгляд, нежеланием Христа творить чудеса.

Но сына царедворца он исцелил – на расстоянии: силою внушения и собственной веры.

«Царедворец говорит Ему: Господи! приди, пока не умер сын мой.

Иисус говорит ему: пойди, сын твой здоров. Он поверил слову, которое сказал ему Иисус, и пошел.

На дороге встретили его слуги его и сказали: сын твой здоров.

Он спросил у них: в котором часу стало ему легче?

Ему сказали: вчера в седьмом часу горячка оставила его.

Из этого отец узнал, что это был тот час, в который Иисус сказал ему: сын твой здоров. И уверовал сам и весь дом его» (Иоан. 4:49-53).

ПРОПОВЕДЬ ИИСУСА ХРИСТА В НАЗАРЕТЕ.

Трудно сказать, что заставило Иисуса пойти в не любимый им Назарет, но из Каны Галилейской он направился именно туда; возможно, ему хотелось повидать сестер, их мужей и своих племянников, а также побыть в стенах родного дома, где он прожил тридцать лет своей жизни.

В один из дней, когда была суббота, он отправился в синагогу. Жители Назарета, конечно, хорошо знали его с детства, но им было любопытно посмотреть на человека, выходца из их города, сына простого плотника Иосифа, который стал почти знаменитостью, – ведь слухи о свадьбе в Кане Галилейской, об исцелении капернаумского отрока были уже всем хорошо известны и не раз обсуждались досужими языками. Знали назаряне, побывавшие недавно на Пасхе в Иерусалиме, и о тамошнем происшествии. Их любопытство смешивалось с явной недоброжелательностью и завистью. Они не могли понять, как может сын простого плотника так выделиться, чтобы говорить о своем божественном избранничестве.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий

Настоящая книга посвящена тому, как образ Иисуса Христа раскрывается в Евангелии от Иоанна. Как и другие евангелисты, Иоанн выступает прежде всего как свидетель тех событий, о которых говорит. В то же время это свидетельство особого рода: оно содержит не просто рассказ о событиях, но и их богословское осмысление. Уникальность четвертого Евангелия обусловлена тем, что его автор – любимый ученик Иисуса, прошедший с Ним весь путь Его общественного служения вплоть до креста и воскресения.В книге рассматриваются те части Евангелия от Иоанна, которые составляют оригинальный материал, не дублирующий синоптические Евангелия. Автор книги показывает, как на протяжении всего четвертого Евангелия раскрывается образ Иисуса Христа – Бога воплотившегося.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Иларион (Алфеев) , Митрополит Иларион

Справочники / Религия / Эзотерика