Читаем Ночи нет конца полностью

Два превосходных примера двух различных способов добычи нефти можно наблюдать на дальнем северо-западе Северной Америки. Традиционный метод глубокого бурения нашел свое применение на нефтяных месторождениях арктического побережья Северной Аляски, в заливе Прадхо. Второй – метод открытой добычи – еще предстоит внедрить, и единственное место в мире, где он может быть применен, – это битумоносные пески Атабаски.

<p>Глава 1</p>

– Нет, это место не для нас, – сказал Джордж Демотт. Он расправил мощную спину и отстранился от обеденного стола, неодобрительно взирая на остатки огромных бараньих отбивных. – Джим Брэди хочет, чтобы его полевые игроки были стройными, здоровыми и сильными. Стройны ли мы, здоровы ли, сильны ли?

– Есть еще десерты? – спросил Дональд Маккензи. Подобно Демотту, он был крупным спокойным человеком с обветренным морщинистым лицом, пожалуй, немного более крупным и немного менее спокойным. Посторонние часто принимали их за пару ушедших на покой боксеров-тяжеловесов. – Я вижу кексы, печенье и большой выбор пирожков, – продолжил он. – Ты читал их памятку о питании? Там сказано, что среднему человеку, чтобы выжить в условиях Арктики, необходимо в день пять тысяч калорий. Но мы, Джордж, не вправе отнести себя к середнячкам. Шесть тысяч – это верняк. Я бы сказал, для надежности лучше даже поближе к семи. Как насчет шоколадного мусса с двойной порцией сливок?

– Он даже поместил эти свои требования на служебную доску объявлений, – устало проронил Демотт. – Почему-то в жирной черной рамке. За личной подписью.

– Старому оперативнику не пристало топтаться у доски объявлений, – фыркнул Маккензи.

Он перевел в вертикальное положение все свои 220 фунтов и целенаправленно двинулся к буфетной стойке. Не возникало сомнений, что «BP/Sohio»[12] очень заботится о своих служащих. Здесь, в Прадхо-Бей, на суровом берегу Северного Ледовитого океана в середине зимы, в просторной, светлой, хорошо проветренной столовой со стенами пастельных тонов, с помощью центральной системы кондиционирования поддерживалась комфортная температура 72 градуса по Фаренгейту. Разница с наружной температурой составляла 105 градусов. Выбор первоклассно приготовленных блюд поражал воображение.

– Они здесь точно не голодают, – сказал Маккензи, вернувшись с двумя порциями мусса и сливочником. – Интересно, как бы это воспринял старый абориген Аляски.

Сначала старатель или охотник прежних дней решил бы, что у него галлюцинации. Трудно предсказать, что именно вызвало бы наибольшее удивление. Восемьдесят процентов блюд, перечисленных в меню, ему были бы совершенно неизвестны. Но еще больше его изумил бы сорокафутовый плавательный бассейн и застекленный сад с соснами, березами, травой и цветами, в который можно было пройти через столовую.

– Бог его знает, что подумал бы старик, – произнес Демотт, – но можешь спросить вон у того. – Он кивнул на человека, направляющегося к ним. – Джек Лондон сразу бы его узнал.

– Я бы сказал, скорее типаж Роберта Сервиса[13].

Новоприбывший определенно не принадлежал к широко распространенному типу. На нем были толстые валенки, молескиновые штаны, сильно выгоревшее индейское шерстяное одеяло – макинау, которое дополнялось одинаково выгоревшими заплатами на рукавах. На шее висели рукавицы из меха нерпы, а в правой руке он держал шапку из енота. Длинные белые волосы были расчесаны на прямой пробор. Его слегка крючковатый нос и ясные голубые глаза прятались в глубоких морщинах, которые могли быть следствием обилия солнца или снега, а может быть, и сильно развитого чувства юмора. Остальные черты лица скрывала роскошная седая борода и усы, покрытые ледяными катышками. Он остановился около них, и по мгновенной вспышке белых зубов можно было догадаться, что он улыбнулся.

– Мистер Демотт? Мистер Маккензи? – Он протянул руку. – Финлэйсон. Джон Финлэйсон.

– Мистер Финлэйсон, – сказал Демотт. – Офис управляющего полевыми работами?

– Я и есть управляющий. – Он взял стул, сел, вздохнул, стряхнул частично лед с бороды. – Да. Да… Знаю. В это трудно поверить. – Он снова улыбнулся, указав на свою одежду. – Большинство людей думают, что я бродяга. Вы знаете, безработный, странствующий на товарняках. Бог знает почему. Ближайшая железная дорога бесконечно далеко от Прадхо-Бей. Почти так же, как Таити и зеленые лужайки. Знаете, постепенно становишься похожим на местных. Слишком давно в Заполярье. – Необычно отрывистая манера речи позволяла предположить, что контакты с цивилизацией у этого человека были в лучшем случае с перебоями. – Простите, что не смог. Я имею в виду – не смог вас встретить. Дедхорс…[14]

– Дедхорс? – удивился Маккензи.

– Взлетная полоса… Небольшие проблемы на одном из сборных пунктов. Случается постоянно. Мороз черт знает что вытворяет с молекулярной структурой стали. Надеюсь, о вас позаботились?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Волчья тропа
Волчья тропа

Мир после ядерной катастрофы. Человечество выжило, но высокие технологии остались в прошлом – цивилизация откатилась назад, во времена Дикого Запада.Своенравная, строптивая Элка была совсем маленькой, когда страшная буря унесла ее в лес. Суровый охотник, приютивший у себя девочку, научил ее всему, что умел сам, – ставить капканы, мастерить ловушки для белок, стрелять из ружья и разделывать дичь.А потом она выросла и узнала страшную тайну, разбившую вдребезги привычную жизнь. И теперь ей остается только одно – бежать далеко на север, на золотые прииски, куда когда-то в поисках счастья ушли ее родители.Это будет долгий, смертельно опасный и трудный путь. Путь во мраке. Путь по Волчьей тропе… Путь, где единственным защитником и другом будет таинственный волк с черной отметиной…

Алексей Семенов , Бет Льюис , Даха Тараторина , Евгения Ляшко , Сергей Васильевич Самаров

Фантастика / Приключения / Боевик / Славянское фэнтези / Прочая старинная литература