Глаза Финлэйсона не изменили выражения. Маккензи что-то сосредоточенно рассматривал на потолке. За годы совместной работы он убедился, что Демотт умеет загонять соперника в угол. Жертва или сдается, или ставит себя в такое положение, при котором Демотт безжалостно использует свои преимущества. Если ему не удается добиться сотрудничества, он добивается полного подчинения.
– Я сделал три предложения, – продолжил Демотт, – каждое из которых было, по моему мнению, вполне разумным, но вы отвергли все три. Вы настаиваете на своем отказе?
– Да. Именно так.
– Отлично. Дональд, как, по-твоему, у меня есть выбор?
– Абсолютно никакого, – голос Маккензи звучал печально, – кроме неизбежного.
– Да. – Демотт холодно посмотрел на Финлэйсона. – У вас есть микроволновая радиосвязь с Валдизом, для связи с континентальными биржами. – Он протянул Финлэйсону через стол карточку. – Или вы не дадите мне разрешения поговорить с моим офисом в Хьюстоне?
Финлэйсон ничего не сказал, но карточку взял, снял трубку и связался с коммутатором. После трех минут молчания, в течение которых только Финлэйсон, казалось, чувствовал себя некомфортно, раздался звонок. Финлэйсон послушал несколько мгновений и передал трубку Демотту.
– «Брэди энтерпрайзиз»? Мистера Брэди, пожалуйста. – Последовала пауза. – Добрый день, Джим.
– Добрый-добрый, Джордж! – Сильный, звучный голос Брэди был хорошо слышен в комнате. – Ты в Прадхо-Бей, да? Какое совпадение. Я как раз собирался тебе звонить.
– Я просто хочу отчитаться. Собственно, сообщить, что отчитываться мне не в чем.
– У меня тоже для тебя сообщение. Мое – важнее, так что начнем с него. Линия открытая?
– Минутку. – Демотт взглянул на Финлэйсона. – Оператор на коммутаторе имеет допуск?
– Нет у нее никакого допуска. Господи боже мой, она же просто телефонистка.
– Вы обращаетесь в нужную инстанцию. Действительно, Господи, спаси аляскинский нефтепровод. – Он вынул блокнот и карандаш и сказал в трубку: – Сожалею, Джим. Открытая. Диктуйте.
Четко и ясно в комнате зазвучал бессмысленный, казалось, набор из букв и цифр, которые Демотт очень мелко и аккуратно записывал в свой блокнот. Спустя пару минут Брэди произнес:
– Повторить?
– Спасибо, не нужно.
– Ты хочешь что-нибудь сказать?
– Только то, что управляющий работами неконтактен, неблагоразумен и создает препятствия. Не думаю, что нам выгодно здесь оставаться. Прошу разрешения отбыть.
После очень короткой паузы Брэди произнес:
– Разрешение даю.
Демотт положил трубку и встал.
Финлэйсон был уже на ногах.
– Мистер Демотт…
– Передавайте привет Лондону, если вам случится там бывать, мистер Финлэйсон, – процедил Демотт ледяным тоном.
Глава 2
В десять вечера сотрудники Джима Брэди в баре отеля «Питер Понд»[17] Форт-Макмюррея, что за тысячу триста миль на юго-запад от Прадхо-Бей, встретились с Джеем Шуром. Те, кому принадлежало право высказывать суждения по таким вопросам, с готовностью соглашались, что в Канаде, как управляющему инженерными сооружениями, Шуру нет равных. Его темное, мрачноватое, почти пиратское лицо являлось несправедливой насмешкой природы, так как по натуре своей он был веселым, дружелюбным, компанейским человеком, легко сходившимся с людьми и очень отзывчивым.
Справедливости ради нужно сказать, что в данный момент он не испытывал ни веселья, ни добродушия, как, впрочем, и сидевший рядом с ним Билл Рейнольдс, начальник производства компании «Санмобиль», румяный и постоянно улыбающийся человек, которого природа наградила действительно дьявольским умом, казалось присущим Шуру, но такового не имевшему.
Билл Рейнольдс посмотрел через стол на Демотта и Маккензи, с которыми они с Шуром познакомились всего минуту назад, и сказал:
– Вы опережаете время, джентльмены. Замечательное обслуживание, если можно так сказать.
– Стараемся, – сказал Демотт удовлетворенно. – Делаем все возможное.
– Виски? – спросил Маккензи.
– Спасибо, – кивнул Рейнольдс. – Похоже, двойная доза?
– Точно.
– Дороговато, пожалуй.
– Сделает вас сговорчивее, – улыбнулся Демотт.
– Управление – это Эдмонтон – дало нам знать, что вы не появитесь раньше чем через четыре дня. Мы уж никак не ждали вас всего через четыре часа. – Рейнольдс с любопытством посмотрел в глаза Демотту поверх стакана с новой порцией виски. – Боюсь, нам мало что о вас известно.
– Справедливо. Мы знаем о вас еще меньше.
– Не нефтяники, значит?
– Конечно нефтяники, но бурильщики. Мы не знакомы с шахтной добычей.
– Служба безопасности – ваша постоянная работа?
– Совершенно верно.
– Тогда бесполезно спрашивать, что вы делали в Норт-Слоуп?
– Опять в точку.
– Сколько вы там пробыли?
– Два часа.
– Два часа! Вы хотите сказать, что залатали прорехи в системе безопасности за два часа?
– Да ничего мы не латали. Мы уехали.
– Позволено будет спросить почему?
– Начальник производства был, скажем так, несговорчив.
– Вечно я со своим любопытством.
– А что такое?
– Я здесь являюсь начальником производства. Но намек понял.
– Да никаких намеков. Вы задали вопрос, я на него ответил, – сказал Демотт дружески.
– И вы решили просто уйти….