Рандур изо всех старался не выдать смятения, которое вызвали в нем ее слова. Нет, никогда он не поймет женской логики.
– Я очень благодарен тебе, очень.
– Одно условие, – добавила она.
– Какое же?
– Когда поедешь домой, на Фолк, возьми меня с собой. Я хочу увидеть свою империю. Хватит уже отсиживаться во дворце. В Балмакаре сочтут, что мой учитель фехтования – достаточно почтенная компания.
Его лицо расцвело улыбкой.
– Договорились. А теперь не пора ли нам назад?
Эйр кивнула.
Денлин, похоже, заснул. Его голова запрокинулась, рот приоткрылся.
– Ден! – Рандур стукнул по столу.
– Чев-во-о… ох, я, кажется, задремал маленько. – И он по-шлепал себя ладонями по лицу, чтобы проснуться. – Ну как у вас дела? Все обсудили, снова мир да любовь?
– Да, мы помирились, – ответил Рандур, поднимаясь из-за стола. – Нам пора. Солнце уже почти встало.
– Ага. Так ты, значит, не придешь больше сюда, раз леди платит твой долг?
– Нет, наверное. Я уже не буду приходить сюда так часто. – Рандуру было слегка неловко. Денлин, конечно, грубиян и грязнуля, и все же они провели не один приятный вечерок за бутылкой. – Спасибо тебе за все. С тобой было весело.
– Ага, ну, ты смотри не забывай. – Денлин протянул ему руку. – В любое время добро пожаловать. В картишки перекинемся, как раньше, без дураков.
Они пожали друг другу руки, и Рандур почувствовал, как старик потихоньку вложил ему в ладонь кольца леди Айоры.
Юноша покачал головой:
– Держись, Денлин. Скоро я вернусь – но только чтобы выпить.
– Что ж, я буду здесь, обделывать свои делишки, как обычно. – Денлин глянул на Эйр. – Присматривайте за парнем.
– Ему понадобится помощь понадежнее моей. – Эйр поспешно встала и вышла на улицу.
Дойдя до двери, Рандур обернулся и бросил старику одно из колец:
– Купи себе чего-нибудь из платья поприличнее.
– И упустить хорошее пивко? Эх, Рандур, учиться тебе еще и учиться. – Денлин заглянул в свою опустевшую кружку.
Ну что тут скажешь? Оставалось только улыбнуться.
Рандур и Эйр вышли наружу, в яркое кейвсайдское утро.
Едва проснувшиеся люди выбирались на улицы, мальчишки везли на рынок тачки с сомнительного вида овощами. На кузнице висела надпись: «Работы нет». Двое стражников трясли человека, спавшего в подворотне, пытаясь разузнать у него, где он живет и почему не идет домой.
«Здесь ведь и в самом деле иной мир», – подумал Рандур, поворачиваясь к Эйр.
– В Балмакаре будет кто-нибудь волноваться, если ты не вернешься в ближайшее время?
– Почему ты спрашиваешь? – Она уставилась на него своими глазищами. Против воли он подумал, что стоит зазеваться – и попадешь к ним в плен. В ней была беззащитность, распалявшая желания. Семи пядей во лбу надо быть, чтобы избежать такой ситуации. Беда в том, что он не слишком представлял себе, что делать.
– Я хочу тебе кое-что показать. Я правда думаю, что тебе стоит это увидеть.
– Ну вот мой дом. Не дворец, конечно, однако найдутся те, кто и такому гнездышку позавидует. – Денлин горделиво отступил в сторону, чтобы не мешать Эйр разглядывать его жилище. Заодно убрал со стола пару чашек, как будто эта запоздалая мера могла улучшить его внешний вид.
Комната была крошечной, едва ли с четверть ее спальни во дворце. Горели две лампы, от которых все вокруг казалось коричневым. Простая деревянная мебель, маленький столик в окружении простых стульев, джорсалирские украшения тут и там. На стенах картинки на религиозные темы, их рамы явно знавали лучшие времена. Со стен местами осыпалась штукатурка, и даже ароматические свечи, горевшие где-то в соседней комнате, не могли перебить запах сырости.
На улице вдруг взвыла банши, и все инстинктивно повернулись к окну, точно желая проверить, не по ним ли она воет.
– Вот и еще один окочурился, – пожаловался Денлин, – а сколько их будет, когда температура станет падать все ниже и ниже, особенно на нашей улице, где живет одно старичье вроде меня. – И Денлин быстро задвинул куда-то деревянные плошки. – Будь она неладна, моя сестрица, хотя, что там говорить, у нее и так забот полон рот.
В эту минуту по узкой деревянной лестнице сверху скатился какой-то визжащий ком.
– Дядя Денни! – вопили хором три девчушки, наперебой дергая его за плащ. Одетые в одинаковые белые ночные рубашки, они на миг остановились, чтобы поглядеть на Эйр, но, увидев Рандура, снова завизжали: – Рэнди!
– Здор'oво, девчонки. – Рандур поднял на руки младшую, белокурого ангелочка с чумазой мордочкой. – Как поживают мелкие големы Денлина?
– Нет, мы не големы, – зачирикала девчушка. – Денни, скажи ему, мы не големы. – И она принялась дергать Рандура за кудри.
– Големы – големы и есть. – Денлин расплылся в довольной улыбке. – Но сейчас я хочу, чтобы вы вели себя как можно лучше, ведь у нас сегодня особенная гостья. – И он кивнул в сторону Эйр.
– О нет, – возразила та. – Не обращайте на меня внимания. Как будто меня здесь нет.
Но девочки уже глядели на нее во все глаза.
– Я очень рада встрече с вами, – смущенно промолвила Эйр. – Вы только что встали?