Все выходные горе, словно полоска резины, растягивалось и, сжимаясь, больно стегало, удивляя их своей силой в самое неподходящее время. Стоило увидеть девушку в черном жилете… или девушку в розовом свитере, делающую колесо на траве, или услышать, как сосед Зака по комнате интересуется, есть ли у него братья и сестры…
Но они все выдержали. Воскресным вечером в последний раз поужинали всей семьей в ресторане на Беверли-Хиллз, а затем проводили Зака до его комнаты в общежитии. Только тогда Джуд обратила внимание, как сосед Зака украсил комнату на своей половине — плакатами, семейными фотографиями, застелил кровать лоскутным одеялом, сшитым его мамой. И она с опозданием подумала, что и ей следовало бы походить по магазинам для Зака, наполнить его комнату всем необходимым для учебы. Прежняя Джуд привезла бы сюда сына и многочисленные коробки с его вещами и сувенирами.
— Нам будет тебя не хватать, — сказала Джуд, стараясь не расплакаться.
— Звони матери, — сурово сказал Майлс. — Не пропадай.
Зак кивнул и обнял отца. Когда он отстранился и посмотрел на Джуд, она прочла в его глазах тревогу и сочувствие.
— Все будет хорошо, мам, обо мне не беспокойся.
Джуд обняла его и прижала к себе крепко-крепко. Охвативший ее стыд и чувство вины были почти непереносимы. Ей хотелось сказать сыну, как сильно она его любит, но слова, которые когда-то давались так легко, теперь никак не шли с языка.
Они долго так простояли, а потом медленно разжали объятия.
— До свидания, — тихо произнес Зак.
Все завершилось одним словом. До свидания. Как только произнесешь его вслух, оно становится реальностью.
— Пока, Зак, — сказала Джуд.
Они с Майлсом вышли из комнаты в шумный коридор. Дверь за ними закрылась с тихим щелчком.
17
Той осенью время то летело, как на крыльях, то ползло. С отъездом Зака в доме стало тихо, как в склепе. Майлс еще дольше задерживался на работе. Джуд понимала — он боялся возвращаться к ней домой. Ему было ненавистно то, как глубоко она увязла в серой мути.
Но вот наступил ноябрь, День благодарения, и Зак приехал домой. Она пообещала Майлсу и себе постараться ради сына, она сама хотела этого. По крайней мере, умом хотела, и решила хоть в эти дни вести себя как настоящая мать.
Поэтому Джуд и поднялась сюда, на чердак гаража, и стояла перед красными и зелеными коробками с рождественскими украшениями.
О чем она только думала? Разве можно повесить три чулка на камине? Или надеть украшение из твердых леденцов, соединенных белыми нитками, которое Миа сделала еще в детском саду? Как?
Она повернулась и направилась к двери. Когда она вернулась в дом, руки у нее тряслись и ее бил озноб.
Зря она пообещала Майлсу заняться домом, но печаль в глазах сына больно ранила ее, и Джуд почувствовала себя виноватой. Она-то думала, что, если украсит дом как на Рождество, это взбодрит его, а то он всю неделю ходит такой подавленный. Зак объявил, что с учебой все хорошо, у него прекрасные оценки, и даже поклялся, что по-прежнему связывает свое будущее с медициной, но он был так тих, что временами Джуд забывала о его присутствии. Зак ни разу не ответил на звонок мобильного, и через какое-то время его телефон перестал звонить.
Джуд перешла в гостиную. Сквозь высокие окна светило солнце, скользя по деревянным полам. Зак и Майлс сидели рядышком на большом мягком диване, и оба держали в руках пульты, а на плоском экране огромного телевизора сражались два японских воина.
— Нашла украшения? — поинтересовался Майлс, не отрывая взгляда от экрана.
— Нет.
Майлс вздохнул, в последнее время он часто вздыхал. Да и она тоже, если на то пошло.
Их отношения, казалось, превратились в воздух, пустоту. Джуд хотела вернуть мужу спокойную жизнь, сделать его счастливым, но не могла найти ни нужных слов, ни сил.
Раздался звонок в дверь, и Джуд почувствовала облегчение. Она не выносила гостей, но они все же лучше, чем заезженная пластинка о том, какой она была раньше.
— Мы ждем кого-нибудь?
— Вряд ли. Гости к нам больше не приходят, — удрученно ответил Майлс.
— Может, это Дру или Грег, — предположила Джуд, настраиваясь увидеть одного из друзей Зака.
Она пошла открывать.
На крыльце стоял незнакомый человек, в руке у него был плотный конверт.
Нет! Она раньше видела этого человека, только не могла вспомнить где.
— Да?
— Я Скот Джейкобз. Адвокат Алексы… Лекси… Бейл.
— Входите, мистер Джейкобз, — сказал Майлс, возникнув за спиной Джуд.
Она почувствовала, как ее отодвигают в сторону. Услышала, как закрылась дверь. С легким головокружением она последовала за мужчинами в гостиную.
— Я пришел поговорить с Закари, — объявил юрист. Услышав свое имя, Зак отложил пульт и поднялся. — Я получил эти бумаги от Лекси. Она попросила меня доставить их вам лично, предположив, что в праздничные дни вы будете дома. — Он не смотрел на Джуд, только на Зака. И протянул ему конверт. — Она беременна, — тихо сообщил он.
Сколько она там простояла, глядя на них? Кровь двигалась по венам, стучала в висках. В голове звучал пронзительный крик.