Bellman, wir sind ja nicht die Schwebenden
(мы ведь не парящие /существа/).Was wir auch werden, hat Gewicht
(чем бы мы ни стали/ни становились, /это/ имеет вес;Gl"uck, "Uberf"ulle und Verzicht
(счастье, преизбыток и отказ;sind schwer
(тяжелы).Her mit dem Leben
(давай сюда жизнь: «сюда – с жизнью»;die uns umh"aufen, unsre Zubeh"ore
(те, что нас окружают кучей, наши принадлежности/все наши вещи;K"urbis, Fasanen und das wilde Schwein
(тыкву, фазанов и кабана: «дикую свинью»;und mach, du k"oniglichster der Trakt"ore
(и сделай /так/, ты, о царственнейший из угощающих, «трактирщиков»),dass ich das Feld, das Laub, die Sterne h"ore
(чтобы я услышал поле, листву, звезды;und dann: mit einem Wink, beschw"ore
(а затем: взмахом /руки/, вызови /словно/ заклинанием;dass er sich tiefer uns ergiebt, den Wein
(чтобы оно глубже нам отдалось, вино)!Ach Bellman, Bellman, und die Nachbarin
(а соседка):ich glaube, sie auch kennt, was ich empfinde
(я думаю, она тоже знает, что я ощущаю),sie schaut so laut und duftet so gelinde
(она глядит столь смело и пахнет столь мягко/нежно);schon f"uhlt sie her
(вот она протягивает руку: «чувствует» сюда), schon f"uhl ich hin (вот уже я тяну руку туда / чувствую туда) – ,und kommt die Nacht, in der ich an ihr schwinde
(и приходит/придет ночь, в которую я умру при ней = /словно/ испущу дух у нее на груди;Bellman, ich bin
(я есмь)!Da schau, dort hustet einer, doch was tuts
(вот посмотри, там кашляет один, да что за дело: «что делает это»),ist nicht der Husten beinah sch"on, im Schwunge
(разве кашель не прекрасен почти, на взлете;Was k"ummert uns die Lunge
(какое нам дело до легких: «что заботит нас легкое»)!Das Leben ist ein Ding des "Ubermuts
(жизнь – это вопрос: «вещь» задора;Und wenn er st"urbe
(а хоть бы он и умер;Hat er dem Leben lang am Hals gehangen
(/ведь/ он у жизни долго висел на шее;da nimmt ihn erst das Leben ans Geschlecht
(тут-то как раз жизнь и берет его за половой орган;und schl"aft mit ihm
(и спит с ним). So viele sind vergangen (столь многие минули = умерли;und haben Recht
(и правы)!Zwar ist uns nur Vergehn
(правда нам /суждено/ лишь исчезновение, умирание: «преходящесть»),doch im Vergehn ist Abschied uns geboten
(но в умирании нам завещано прощание;Abschiede feiern
(праздновать расставания): Bellman, stell die Noten (расставь ноты)wie Sterne, die im grossen B"aren stehn
(словно звезды, что стоят в Большой медведице;