Sind durch die N"achte die Lichter gewunden
(если сквозь ночи сплетены огни = если ночи переплетены огнями;Alles ist ewig im Innern verwandt
(всё вечно «во внутреннем» =Sprich aus der Ferne
Heimliche Welt,
Die sich so gerne
Zu mir gesellt.
Einsam will ich untergehn
Einsam will ich untergehn
(одиноко хочу я погибнуть;Keiner soll mein Leiden wissen
(никто не должен знать моих мук;Wird der Stern, den ich gesehn
(если звезда, которую я видел)Von dem Himmel mir gerissen
(будет сорвана для меня: «мне» с неба = если я лишусь звезды;Will ich einsam untergehn
Wie ein Pilger in der W"uste
(как паломник в пустыне).Einsam will ich untergehn
Wie ein Pilger in der W"uste,
Wenn der Stern, den ich gesehn
Mich zum letzten Male gr"usste
(приветствовала меня в последний раз)Will ich einsam untergehn
Wie ein Bettler auf der Heide
(как нищий в поле;Einsam will ich untergehn
Wie ein Bettler auf der Heide
Gibt der Stern, den ich gesehn,
Mir nicht weiter das Geleite
(если не будет и дальше мне сопутствовать: «давать сопровождение»;Will ich einsam untergehn
Wie der Tag im Abendgrauen
(как день в вечерних сумерках;Einsam will ich untergehn
Wie der Tag im Abendgrauen,
Will der Stern, den ich gesehn
Nicht mehr auf mich niederschauen
(если больше не будет взирать на меня /сверху/;Will ich einsam untergehn
Wie ein Sklave an der Kette
(как раб на цепи).Einsam will ich untergehn
Wie der Sklave an der Kette,