– Мне известно, кто ты такой! И что
Яростное дрожание кончика арбалетной стрелы говорило об обратном.
– Правда? – подняла брови Ангва. – И что же
– Я тут ни при чем! – выкрикнул Нувриш. – Это ведь он убил тех стариков?
– Да, это он, – подтвердил Моркоу.
– Но почему? Я же не приказывал ему ничего подобного!
– Я думаю, потому, что они помогли его изготовить, – пояснил Моркоу. – И он счел их виновными.
– Големы продали его мне! – продолжал надрываться Нувриш. – Я думал, он поможет мне поставить дело, но этот чертов истукан отказывается меня слушаться! Он все работает и работает!
Нувриш бросил взгляд на цепочку свечей, проплывающих над их головами, но тут же опять направил арбалет на стражников, прежде чем Ангва успела что-либо предпринять.
– Зато какой работник!
– Ха! – Нувриш сейчас вовсе не походил на человека, способного оценить шутку. Скорее, он был похож на человека, которого что-то съедало изнутри. – Я уволил всех, кроме девушек из цеха упаковки, и они работают в три смены с переработкой! У меня четыре человека ищут сало для свечей, еще двое скупают фитильные нити и трое пытаются найти дополнительные складские помещения!
– Так запрети ему изготавливать свечи, – подсказал Моркоу.
– Когда у нас заканчивается сало, он уходит с фабрики! Вы хотите, чтобы он бродил по улицам и искал, чем бы ему заняться? Эй, вы оба, не двигайтесь! – торопливо добавил Нувриш, размахивая арбалетом.
– Слушай, все очень просто. Надо лишь поменять слова в его голове, – ответил Моркоу.
– Он не позволяет к себе прикоснуться! Думаете, я не пробовал?
– Этого не может быть, – твердо заявил Моркоу. – Големы должны подчиняться…
– А я говорю: не позволяет!
– А как насчет отравленных свечей? – неожиданно сменил тему Моркоу.
– Это была не моя идея!
– И чья же тогда?
Арбалет в руках Нувриша гулял из стороны в сторону. Торговец облизнул губы.
– Все зашло слишком далеко, – сказал он. – Я выхожу из игры.
– Чья это была идея, господин Нувриш?
– Я не хочу закончить жизнь где-нибудь в переулке, высосанным досуха!
– Кто-кто, а мы такими вещами не занимаемся, – твердо заявил Моркоу.
Господина Нувриша переполнял страх. Ангва чувствовала, как от него несет страхом. В панике он вполне мог спустить курок.
А также от него пахло кое-чем еще.
– Что это за вампир? – спросила она.
На краткий миг ей показалось, что Нувриш все-таки выстрелит.
– Я ничего не говорил о вампире!
– У тебя в кармане лежит чеснок, – сказала Ангва. – И здесь все насквозь провоняло вампиром.
– Он сказал, мы можем заставить голема делать что угодно, – пробормотал Нувриш.
– Например, изготавливать отравленные свечи? – уточнил Моркоу.
– Да, но он сказал, это только для того, чтобы обезвредить Витинари, – продолжал Нувриш. Казалось, он немного взял себя в руки. – И патриций ведь не умер, насколько я слышал. Вряд ли это преступление, ну, сделать его немного больным, поэтому вы не можете…
– Твои свечи убили двоих других людей, – перебил Моркоу.
Нувриш опять запаниковал.
– Кого?
– Старую женщину и ребенка с Заводильной улицы.
– Велика важность! – фыркнул Нувриш.
– Мне было почти жаль тебя, – вздохнул Моркоу. – Вплоть до твоей последней фразы. Впрочем, тебе все равно повезло, господин Нувриш.
– Ты так думаешь?
– О да. Мы добрались сюда раньше командора Ваймса. А теперь положи арбалет, и давай поговорим о…
Послышался какой-то странный шум. Вернее, наоборот: шум, к которому уже настолько привыкли, что перестали его слышать, вдруг почти стих.
Конвейер остановился. Некоторое время еще доносилось глухое восковое постукивание друг о друга подвешенных свечей, а потом наступила тишина. Последняя свеча скатилась с конвейера, запрыгала по доверху наполненной тележке и упала на пол.
А затем в тишине раздался стук шагов.
Моркоу и Ангва одновременно заметили, как палец Нувриша дернулся.
Когда крюк отпустил тетиву, Ангва оттолкнула в сторону Моркоу, но тот оказался чуточку быстрее и закрыл ее своей рукой. Его пальцы мелькнули прямо перед ее лицом, и она услышала, как с тошнотворным звуком стрела вошла в человеческую плоть и как Моркоу вскрикнул, отброшенный силой удара.
Он тяжело упал на пол, держась за левую руку. Из его кисти торчал арбалетный болт.
Ангва стремительно нагнулась к нему.
– Похоже, что стрела без шипов, давай я вытяну…
Но Моркоу перехватил ее пальцы.
– У нее серебряный наконечник! Не трогай!
Они оба взглянули на фигуру, вышедшую из тени.
Король-голем смотрел на Ангву сверху вниз.
Она почувствовала, как ее зубы и ногти начали вытягиваться.
А потом она увидела круглое личико Шелли, осторожно выглядывающей из-за связок свечей, и вступила в яростную битву с пробуждающимися волчьими инстинктами.
– Оставайся там! – крикнула она одновременно и Шелли, и своей прорывающейся наружу второй натуре.
Что дальше? Броситься за убегающим Нувришем или оттащить Моркоу в безопасное место?
Она еще раз сказала своему телу, что волчье обличье сейчас не годится. Слишком много запахов, слишком много огня…
Голем лоснился от сала и воска.
Она отступила чуточку назад.