Читаем Ноябрьский триллер полностью

Семейный клан Фандотти занял почетные места во главе стола.

Синьора Луиза выглядела расстроенной, ее блеклые, точно вылинявшие на итальянском солнце глаза беспокойно бегали, худые руки, которыми она время от времени поправляла взбитые седые локоны, едва заметно дрожали.

Джина сидела очень прямо, изредка поглядывая на мужа.

Синьор Альберто Бардини отрешенно уставился на многоэтажную вазу с фруктами.

Хорошенькая головка Софи вращалась, будто флюгер на ветру, изучая приглашенных.

Чисто выбритый, припудренный и надушенный так, что дама по соседству два-три раза чихнула, синьор Паоло откровенно зевал.

Как и следовало ожидать, Наталью сослали на «Камчатку». С правой стороны оказался безусый юнец, сын одного из сотрудников синьора Фандотти, слева дама с кислой физиономией и серой бородавкой на декольтированной спине.

Стараясь в точности повторять действия соседки, Наталья взяла салфетку и, не разворачивая полностью, аккуратно поместила ее себе на колени. По мере того как гостей принялись обносить закусками, Наталья продолжала выбранную тактику — правда, пришлось полностью довериться вкусу соседки, чтобы во время еды не ошибиться в выборе нужного ножа или сорта вина, которым принято запивать то или иное блюдо. К счастью, вкус у дамы оказался неплохой, и Наташа так увлеклась едой, что не сразу заметила внезапно наступившую тишину.

— Добрый вечер, леди и джентльмены! Прошу прощения за опоздание. Но в вашу тьмутаракань даже автобусы не ходят! Пришлось добираться на перекладных. Лина, где мне сесть? Я бы хотела поближе к тебе, — раздался хорошо знакомый хрипловатый голос, и Наталья вздрогнула.

Так и есть, Виктория! Собственной персоной! Но в каком виде!

Маленькое черное платье, расшитое стразами, не столько блестело, сколько лоснилось потертыми местами.

«Взяла напрокат», — констатировала Наталья, не в силах отвести от подруги взгляд.

Платье непристойно обтягивало коренастую Викину фигуру, в ушах болтались бриллианты, чересчур большие, чтобы оказаться настоящими. Слой дешевой пудры и кричащая помада, комьями скатавшаяся на губах, делали ее похожей на матрешку (или мартышку?). Зрелище убийственное.

Наталья видела, как Лина инстинктивно втянула голову в плечи, — если бы это было возможно, она провалилась бы сквозь землю, — как вытянулось лицо Массимо Фандотти, каким злорадством загорелись глаза у синьоры Луизы. И Наташе тоже захотелось провалиться или на худой конец подобно страусу закопать голову в песок. На время. Но увы… Провалиться не получилось, а Виктория в своем сногсшибательном прикиде и, похоже, не очень трезвая — вот она.

За столом воцарилось напряженное молчание, благородное собрание пребывало в состоянии легкого шока.

Выручил вовремя подоспевший Марко — он взял гостью под локоток и быстро повел ее в дальний конец зала.

Оцепенение, охватившее почтеннейшую публику при появлении необычной гостьи, прошло, и присутствующие вновь принялись за еду. Время от времени поднимался кто-либо из приближенных и произносил торжественную речь во славу уважаемого юбиляра, затем слуга на подносе преподносил подарок. И чем богаче выглядел гость, тем меньших размеров оказывался подарок.

«Вот скупердяи! — думала Наталья. — Так, видно, люди и богатеют».

Лина, сидевшая рядом с мужем, была бледна как смерть.

«Уже получила, — догадалась Наташа, — как же выйти из положения? Викулю нужно нейтрализовать, пока не поздно, иначе она себя еще покажет. Но как это сделать?» — терзалась Наталья, но ни единой путной мысли в голову не приходило.

И тут в той части стола, где приютили Викторию, началась какая-то непонятная возня.

Наталья поймала умоляющий взгляд Лины и кивнула в сторону музыкантов. Та намек поняла, поднялась с места, подозвала Марко и что-то шепнула ему на ухо. Свет приглушили, и по залу поплыла романтическая мелодия из репертуара Поля Мориа. Люди стали выходить из-за стола, большая часть в курительную, несколько немолодых пар закружились в танце. Официанты заскользили вдоль столов, меняя приборы. Они действовали так слаженно, что Наталья даже залюбовалась, но, спохватившись, встала и направилась к маячившей в полумраке Вике.

— О, привет, милочка! — заикаясь, мяукнула подруга. Она уже порядком набралась, глаза ее бессмысленно блуждали. — Что, мой богемный вид шокировал приличное общество, да? — продолжала Вика, ухмыляясь. — Нечего было меня тащить сюда. Терпеть не могу всех этих зажравшихся господ. Тьфу!

— Тише ты. Линку пожалей.

— С чего это ты к ней подобрела? Позвала нас, чтоб раздавить, как вшей, своим богатством. Ишь, даже подойти боится, подружка. — Вика пьяно рыгнула и покачнулась.

Наталья успела ее подхватить и повела к выходу.

— Куда ты меня тащишь? — трепыхалась осоловелая Виктория.

— Тебе нужно отдохнуть, я тебя уложу. А завтра поболтаем.

— Ты думаешь, я пьяна?! — вскинулась Вика, но, встретившись с хмурым Натальиным взглядом, сдалась: — Да, я пьяна. Но я не виновата. Ух, ненавижу эту жизнь! Ну, почему, почему мы копошимся, как черви в навозе, а эти живут! — Она с ненавистью мотнула головой в сторону танцующих пар.

Перейти на страницу:

Все книги серии Русский хит

Похожие книги

Три свидетеля
Три свидетеля

Ниро Вулф, страстный коллекционер орхидей, большой гурман, любитель пива и великий сыщик, практически никогда не выходит из дому. Все преступления он распутывает на основе тех фактов, которые собирает Арчи Гудвин, его обаятельный, ироничный помощник с отличной памятью.На финальном этапе конкурса, который устраивает парфюмерная компания, убит один из организаторов, а из его бумажника исчезают ответы на заключительные вопросы. Под подозрением все пять финалистов, и, чтобы избежать скандала, организаторы просят Вулфа найти листок с ответами. Вопреки мнению полиции Вулф придерживается версии, что человек, укравший ответы, и убийца – одно и то же лицо.К Ниро Вулфу обращается человек с просьбой найти сына, ушедшего из дому одиннадцать лет назад. Блудного сына довольно быстро удается найти, но находят его в тюрьме, где тот сидит по обвинению в убийстве. И Вулфу необходимо доказать его невиновность.Кроме романов «Успеть до полуночи» и «Лучше мне умереть», в сборник вошли еще три повести об очередных делах знаменитого сыщика.

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы