Читаем Нооходцы: Cupri Dies (СИ) полностью

Леви открыла один глаз и скосила его в сторону Бельторна. Нетус сегодня выглядел, как самый прилежный студент в мире — серая рубашка, тёмно-синий пуловер и очки производили очень выгодное впечатление. Но больше всего её поразили бумажные стаканчики, которые он держал в руках.

— Кофе, — сказал Нетус. — Я подумал — погода ветреная… стоит выпить чего-нибудь тёплого.

— Пожалуй, — пробормотала Леви, глядя на него уже обоими глазами и пытаясь понять, в чем причина этой внезапной обходительности.

— Так хотите или нет? Там очередь была, между прочим.

В голосе Нетуса прорезались уже знакомые послушнице нетерпеливые нотки, и от этого почему-то стало смешно.

— Что вам от меня нужно, мистер Бельторн? — спросила она чуть мягче. — Знаете, мне нехорошо, поэтому не тяните с ответом, если можно. Кажется, вы от меня не отделаетесь, если я вас не выслушаю.

Глаза Нетуса за очками расширились, и он сделал резкий вдох, будто от удивления. Затем он медленно выдохнул и улыбнулся. Эта улыбка Леви неожиданно понравилась, и ей стало не по себе. Будто мисс Клинг рассказывала ей о ком-то совсем другом…

Что все это значит? Может, он просто хочет усыпить её бдительность?

— Спасибо, мисс Дим, — сказал Нетус и присел рядом. — На самом деле, у меня к вам совсем маленькая просьба. Не думаю, что она сильно вас затруднит.

— Ближе к делу, пожалуйста, — попросила Леви, а сама подумала, что не называла ему своего имени. Странно…

— Видите ли, по некоторым причинам — и они вам уже известны — я не имею доступа к библиотеке Ассоциации. — На короткий миг губы Нетуса болезненно скривились. — Но мне очень нужно получить несколько книг, которые остались только там — я долго искал хотя бы фрагменты из них в других местах, но безуспешно. И я был бы очень вам благодарен, мисс Дим, если бы вы поискали их для меня.

— Зачем? — осведомилась Леви, поднимая бровь. Этот жест своей матери она перенимала долго и старательно. — Если я правильно понимаю, практиковать вам запрещено. Значит, книги Ассоциации не могут принести вам пользы. А если вы всё-таки собираетесь их использовать, то почему я должна помочь вам снова нарушить закон?

Нетус скрипнул зубами и опустил голову.

— Я не думал, что вам так быстро обо мне расскажут, — глухо сказал он. — Если честно, я… я надеялся поговорить хоть с кем-то из Ассоциации, кто ещё не считает меня полной мразью.

— И поэтому вы украли мой хронометр?

У Нетуса загорелись уши:

— Я действительно сделал ужасную глупость.

— Да, это не добавило мне желания вас слушать.

— Простите меня, мисс Дим.

— Считайте, что простила, раз никому не рассказала.

— Но… на вашу помощь я все равно не могу надеяться?

— Нет, не можете.

С этими словам Леви встала и кивнула Бельторну, который из пунцового стал совсем белым. Он смотрел на неё во все глаза, и удивительным было их выражение — будто они вот-вот наполнятся слезами. Но этого не случилось: у молодого Бельторна лишь дрогнули скулы, опустились уголки губ, а следом — и острый тёмный взгляд.

Леви развернулась и пошла прочь от озера. Ей хотелось уйти как можно скорее — и не только потому, что общение с Нетусом могло бы плохо сказаться на её репутации, но и потому, что…

Чем дольше она с ним разговаривала, тем меньше его образ сочетался с услышанной ею историей. Разве хладнокровный убийца стал бы просить помощи у такой, как она? Что, злостный нарушитель устава Ассоциации не нашёл бы других способов добиться своего? Или он хочет, чтобы она думала именно так? Усомнилась в словах мисс Клинг и мистера Тансерда, полностью их подтвердившего?

Как бы то ни было, лучше ей держаться от него подальше.

— Мисс Дим, подождите!

Леви обернулась. Нетус Бельторн догонял её.

— Кофе, — сказал он, протягивая ей стаканчик. — Ещё тёплый. Вы ведь хотели.

Мисс Дим вздохнула и протянула руку за кофе, который, действительно, ещё не успел остыть. На пенке был нарисован расплывающийся кленовый лист.

— Спасибо.

— Мисс Дим, я… Скажите, я похож на человека, который таскает с собой гербовые платки?

Эта странная реплика заставила Леви удивлённо вскинуть голову. Нетус смотрел на неё так, точно хотел дыру в её воротнике прожечь.

— Я вас не понимаю.

— Я хоть немного похож на идиота, который испытывает необходимость размазывать сопли исключительно по геральдической салфеточке?

— Я слишком мало вас знаю, чтобы разбираться в ваших пристрастиях. — Леви не удержалась от шпильки. — Что вы пытаетесь мне этим сказать?

— Да то же самое, что и всей Ассоциации последние три года. Я не убивал сэра Вайна.

Повисла пауза. В кронах над их головами путался ветер и явно чувствовал себя лишним. Только колокольчики продолжали петь тихо, нежно и невозмутимо.

— Ну, посмотрите на меня внимательно, — не выдержал Нетус. — Я не какой-нибудь чёртов аристократ с золотой прищепкой на носу. Я даже не помню, знал ли я, что у Бельторнов есть герб. И тут такая улика прямо под телом сэра Вайна — какая удача, не правда ли? И лучший наставник Ассоциации больше никого не беспокоит, и его убийца нашёлся сразу же — сплошная выгода для всех!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы