— Моя дочь сообщила мне о том, что вы арестовали её друзей после того, как они собрали рассыпавшиеся овощи. Она наблюдала за инцидентом из своей башни.— Королева устало улыбнулась, обращаясь к адмиралу, Джеффу и Норби: — Добро пожаловать на Изз. Надеюсь, в вашей Земной Федерации всё в порядке?
— Всё вполне благополучно, Ваше Величество,— ровным голосом ответил Йоно, оправившись от первого потрясения. Для человека, очень увлечённого прелестями премьер-министра Федерации, тоже красавицы, он на удивление быстро пришёл в себя.
Королева наклонилась вперёд и пристально посмотрела на адмирала.
— Прискорбное отсутствие волос на вашей голове...— начала она.
Джефф затаил дыхание.
— ...более чем возмещается великолепием ваших усов.
— Благодарю вас, мэм,— произнёс Йоно.— Мы прилетели на Изз полюбоваться вашей знаменитой ярмаркой игр и игрушек, но так как увиливать от трудностей не в наших правилах, мы предлагаем вам свои услуги.
— В самом деле? — Королева задумчиво провела пальцем по подбородку.— Вы очень добры.
— Ваше Величество, что касается этих арестантов...
— Вы исполнили свой долг, Люка,— властным тоном произнесла королева.— Возвращайтесь на ярмарку и поддерживайте там порядок, а я тем временем поговорю с моими гостями.
Люка поморщилась:
— Да, Ваше Величество.
— И ещё: присматривайте за джилотской делегацией. От них можно ждать неприятностей.
У Люки вытянулось лицо от изумления:
— Джилоты? Но они же никогда не появлялись на континенте. Они живут на своих островах.
— Жили до сих пор. До меня дошли сведения, что их делегация собиралась сегодня днём приехать на ярмарку. Хотя они по праву считаются аборигенами Изза, их поведение непредсказуемо.
— Но они всегда мирно обменивали свои морские продукты на наши товары,— возразила Люка.— Что случилось?
— Я слышала, что некоторые наши игрушки вызывают у них недовольство.
— Но джилоты не пользуются игрушками.
Красивый молодой человек выступил вперёд.
— Ваше Величество, одна из новых мягких игрушек имеет форму джилота. Я демонстрировал её на ярмарке, и она пользовалась большим успехом.
— Будь добр прекратить показ, Гарус,— распорядилась королева.— Первый официальный визит джилотов должен проходить в мире и согласии между нашими народами.
— Беда в том, что многие люди уже купили эти игрушки и носят их с собой по ярмарке. Члены джилотской делегации, несомненно, заметят...
— Понятно,— устало перебила королева.— Ладно, можешь продолжать показ, но постарайся сохранять достоинство и, ради блага Изза, не делай с игрушками ничего, что могло бы оскорбить чувства джилотов. Люка, отправляйся вместе с Гарусом и смотри, чтобы не возникло беспорядков.
— Мы немедленно отправимся на ярмарку, Ваше Величество. Пошли, Гарус.
— Минутку, Люка...— Молодой человек, которого звали Гарусом, обернулся к прекрасной девушке: — Ксинна, пожалуйста, не забудь о том, что сегодня днём мы будем петь на сцене. То есть собираемся это сделать, если я смогу удержать Инга от его обычного зубоскальства и приставаний к тебе.
Услышав это, Люка сжала губы в тонкую линию.
— Инг интересуется тобою, Ксинна? — прошипела она сквозь стиснутые зубы.
Девушка с печальным видом опустила длинные ресницы.
— По-моему, он хочет включить меня в своё представление, но я и так перегружена: исполняю рекламные куплеты на головидении и учусь на помощника придворного учёного.
Королева нахмурилась:
— Ксинна, ты добилась в школе самых лучших успехов по научным дисциплинам, поэтому я выбрала тебя для изучения прикладных наук под руководством Инга. Твой вокальный талант бесспорен, но, похоже, ты пытаешься делать слишком много дел одновременно.
— Это Инг пытается заниматься всем одновременно,— хмуро возразил Гарус.— Он не только наш придворный учёный, придворный шут и распорядитель церемоний на ярмарке, но ещё и управляющий станцией головидения. Теперь он запретил мне организовать собственное шоу вместе с Ксинной.
Глаза королевы на мгновение опасно сузились:
— Полагаю, ты не думаешь, что смог бы лучше исполнять обязанности придворного шута?
Гарус гордо вздёрнул подбородок:
— Разумеется, нет! Я не собираюсь отказываться от постановки серьёзных драматических спектаклей ради жизни в четырёх стенах!
Люка со свистом втянула воздух. Даже адмирал Йоно выглядел встревоженным: иззианская королева была не из тех, кто спокойно переносит оскорбления. Однако когда она заговорила, в её голосе звучала скорее суровая насмешка, чем гнев:
— Гарус, если бы ты мог заработать себе на жизнь серьёзными драмами, тебе бы не пришлось наниматься для демонстрации товаров на Королевской Ярмарке Игрушек. Отведи его туда, Люка. Мне пора обсудить кое-какие вопросы с Ксинной и нашими гостями.
После ухода Люки и Гаруса королева повернулась к Ксинне:
— Стало быть, Инг влюбился в тебя?
— Я не... я хочу сказать, мы не...
— Не вешай нос, девочка. С таким хорошеньким личиком, как у тебя, ты ни в чём не виновата. Лучше скажи, как быстро ты можешь научиться у Инга прикладным наукам?
— Ну... Инг действительно знает массу вещей, но не слишком способный учитель, и, кроме того, Гарусу не нравится, когда я остаюсь с Ингом наедине.