Читаем Норвежские сказки полностью

       Король не стал торговаться, потому что, если говорить по совести, так и триста талеров — не цена для такого чурбана. Он взял чурбан и, очень довольный, ушёл к себе во дворец.

       В тот же день король снова решил устроить пир и созвал полный дом гостей.

       Гости со всех сторон оглядывали старый чурбан, который красовался среди зала, и никак не могли понять, для чего он тут стоит.

       Но вот двери распахнулись, и вошёл король.

       Он торжественно нёс глиняный котелок и собственноручно водрузил его на чурбан.

       — Если у вас есть такой чурбан, вам не нужен ни повар, ни истопник, ни дровосек,— сказал король.— Сейчас вы сами увидите, как отлично варится на нём обед.

       Но обед почему-то не варился. Да и как он мог вариться?

       Не всё ли равно, стоит котелок на деревянном полу или на деревянном чурбане?

       Все гости это прекрасно понимали, но все помалкивали, потому что с королями лучше не спорить.

       В конце концов и король догадался, что деревянный чурбан — это всего лишь деревянный чурбан и ничего больше.

       Вот и вышло, что Плут опять надул короля!

       Этого король уже не мог стерпеть.

       Он приказал свите следовать за ним и отправился к Плуту.

       А Плут так и думал, что король опять пожалует к нему.

       Он сбегал за своей сестрой, которая жила неподалеку и тоже кое-что понимала в плутнях.

       Потом он зарезал барана, собрал баранью кровь в пузырь и велел сестре спрятать пузырь за пазухой.

       Сестра уселась на крылечке, а сам Плут спрятался в доме.

       И вот явился король. От гнева он весь дрожал — с головы до ног.

       — Где Плут? — закричал король.

       — Простите, ваше величество, о ком это вы спрашиваете? — сказала сестра Плута, низко кланяясь королю.

       — Я спрашиваю о мошеннике, обманщике, плуте, который живёт в этом доме. Ты знаешь его?

       — Здесь живёт мой брат, ваше величество.

       — Так вот знай, что твой брат — величайший плут,— сказал король.— Говори, где он?

       — Он дома, спит, ваше величество,— сказала сестра.

       — Разбуди его,— приказал король.

       — Что вы, ваше величество,— сказала сестра.— Он очень рассердится, если я его разбужу.

       — А если ты его не разбудишь, рассержусь я ,— сказал король, да таким голосом, что всякий испугался бы не на шутку.

       — Ваше величество,— взмолилась сестра,— он убьёт меня, если я разбужу его раньше времени.

       — Если ты не разбудишь его сейчас же, я сейчас же отрублю тебе голову,— закричал король. И по всему было видно, что он так и сделает.

       В это время дверь распахнулась, на крыльцо выскочил Плут и с ножом бросился на сестру.

       — Ты опять разбудила меня,— закричал Плут и проткнул своим ножом бараний пузырь, спрятанный у сестры за пазухой.

       Сестра упала, а кровь рекой потекла по земле.

       Тут даже король испугался.

       — Что ты наделал, несчастный Плут? Ты же убил свою сестру. И я, король, видел это собственными глазами. Теперь я должен казнить тебя дважды... Но ты такой плут, что два раза на казнь не пойдёшь, непременно как-нибудь вывернешься.

       — Не волнуйтесь, ваше величество! Я сейчас поправлю беду,— сказал Плут.

       Он пошёл в дом и через минуту вернулся с бараньим рогом в руках. Один конец рога он приставил к своим губам, другой — к губам сестры и дунул. Один раз дунул, другой раз дунул, а когда дунул в третий раз, сестра как ни в чём не бывало поднялась.

       — Да ты не плут, а, видно, сам чёрт! — воскликнул король.— Ты что же, можешь оживить мёртвого человека?

       — А как же, ваше величество! Без этого мне просто не было бы житья. Я очень вспыльчивый, и чуть что — убиваю всякого, кто подвернётся мне под руку. Подумайте, сколько раз меня пришлось бы казнить, если бы у меня не было этого рога.

       — Да, да, это верно,— пробормотал король.— Послушай, Плут, а не продашь ли ты мне свой волшебный рог? Видишь ли, я тоже очень вспыльчивый и, когда рассержусь, казню и правого и виноватого — без разбора. Иногда это не совсем удобно: я ведь король и должен быть справедливым. Если у меня будет такой рог, это меня очень выручит. Продай мне свой рог, и я обещаю забыть о всех твоих плутнях.

       Плут почесал в затылке.

       — Трудно мне придётся без этого рога. Да что поделаешь — королю не могу отказать.

       Он отдал королю бараний рог и взамен получил сто талеров и прощение всех своих грехов.

       А король получил бараний рог и, очень довольный, отправился домой. Ему не терпелось поскорее испробовать новый волшебный рог. Не успел он со своей свитой отъехать и ста шагов, как один из придворных чемто ему не угодил, и, выхватив меч, король ударил его изо всей силы по голове.

       Придворный только охнул и упал с коня.

       — Кажется, он мёртв,— сказал король.— Вот и хорошо. Сейчас мы его оживим.

       Он приложил бараний рог одним концом к своему рту, другим концом ко рту убитого и принялся дуть. Но сколько он ни дул, вдохнуть жизнь в мертвеца ему не удалось. Как тот был мёртвым, так мёртвым и остался.

       — Ну хорошо же,— сказал король,— этого оживить я не могу, но Плута казнить могу.

       И он повернул назад, к дому Плута.

       Стражники ворвались в дом и схватили Плута, а король сказал:

       — Ты меня столько раз обманывал, что на пощаду больше не надейся. Ведите его во дворец.

       Плут не стал ни спорить, ни хитрить.

       — Что ж, идти так идти.

       И все двинулись к королевскому дворцу.

Перейти на страницу:

Похожие книги