Читаем Норвуд полностью

Видимо, чтобы придать своим словам большей убедительности, господин Варден попытался ухватить Бернарда Глена за ворот кольчуги.

Честно говоря, мне казалось, что интерфектор смутится, услышав упреки, ведь кое-какое здравое зерно в них имелось. Но, похоже, я еще недостаточно хорошо знал своего товарища.

Господин Глен перехватил руку кузнеца и вывернул ее, предварительно пнув Вардена окованным носком сапога по голени. Никакой защиты на ногах кузнеца не было, и он буквально рухнул на мостовую, корчась от боли.

Большая часть людей смотрела на все это безучастно, но некоторые мужчины все же подняли оружие. Уж не знаю, для чего – то ли чтобы помочь своему командиру, то ли чтобы защититься от интерфектора, если тот вздумает напасть и на них.

– Я был там, где должен. – Бернард Глен говорил громко, так, чтобы слышали все остальные. – И делал то, что нужно.

Мужчина обвел всех хмурым взглядом, а потом обратился непосредственно к кузнецу:

– Если надумаешь сделать что-то подобное еще раз, смерд, я тебя убью. Ты меня понял?

Господин Варден ничего не ответил, только кивнул. Но это отчего-то не удовлетворило интерфектора – он чуть сильнее вывернул руку противника и повторил вопрос.

Похоже, на этот раз мастер-кузнец понял все очень хорошо, потому что так он и зашептал, срываясь иногда на крик:

– Я понял! – Ноги мужчины елозили по камням. – Понял!

Бернард Глен сразу же отпустил Вардена и, когда тот поднялся, снова сказал:

– Мы идем к воротам. Если хотите, можете присоединиться к нам…

– Были мы у одних, – раздался тонкий девичий голосок. – Их упырище охранял!

Интересно, как они узнали? И почему остались живы? Не думаю, что без черного серебра можно справиться с вампиром – он не глупый мертвяк, с помощью столов от него не защитишься.

Это заинтересовало и нашего командира, потому как именно такие вопросы он и задал. И хотя интерфектор не обращался ни к кому конкретно, ответ не заставил себя ждать.

– Так господин Варден мальчишку отправил, – сообщил все тот же девичий голос. – На разведку! Он к воротам подошел, а там его упырище-то и поймал. А потом сожрал и чавкал громко.

Раздался саркастичный смешок мастера Фонтена, который, похоже, слегка обиделся на характеристику, данную ему мастером-кузнецом.

– А нужно было пойти всем? – недовольно пробурчал мастер-кузнец. – Чтобы упырь всех убил?

– Наверное, нет, – на этот раз отвечал другой голос – тоже женский, но уже совсем немолодой. И очень печальный. – Но почему это должен был быть именно мой сын, а не твой?

– Потому что мой способен держать оружие, – успел ответить Варден, прежде чем интерфектор прекратил ненужную перепалку. – А твой для этого был еще слишком мал!

Держать и арбалет, и Соль оказалось не очень удобно, поэтому я с облегчением выдохнул, когда господин Глен забрал у меня поводья. Мы двинулись дальше, но прошли совсем немного – уже через полсотни шагов стало понятно, что у ворот стоит толпа мертвяков, о чем всех и предупредил интерфектор.

– Я ничего не вижу, – буркнул кузнец.

– Ну, можешь сходить и проверить, – с усмешкой предложил мастер Фонтен. – Заодно узнаем, есть там упырь или нет.

Разумеется, господин Варден никуда не пошел.

Интерфектор вновь достал один из своих мешочков с таинственными порошками, и я приготовился долго ждать, пока он опять будет делать снадобья. А мне уже, честно говоря, не терпелось вступить в схватку! То ли из-за зелий, которые будоражили кровь, то ли со мной просто что-то было не так…

Но на этот раз все прошло гораздо быстрее – господин Глен насыпал каждому в ладонь по небольшой горсти порошка, снимающего усталость, и сказал съесть его.

– Можно и так, – пояснил он в ответ на мой недоуменный взгляд. – Но эффект окажется менее продолжительным, а голова станет болеть сильнее…

Я поблагодарил интерфектора за объяснение, но понял, что испытываю теперь какую-то неловкость – видимо, то, как он поступил с мастером-кузнецом, произвело на меня гораздо большее впечатление, чем можно было предположить. Похоже, Бернард Глен все прекрасно понял, потому как он грустно усмехнулся и отошел в сторону, что смутило меня еще сильнее.

– Все сделано правильно, – тихонько сказал вдруг мастер Фонтен, стоявший рядом. Он тоже заметил охватившую меня неловкость. – По-другому нельзя – прояви он слабину, и у нас уже отобрали бы оружие, снаряжение и в лучшем случае просто прогнали бы. А в худшем – убили. Хотя я и не знаю, что в сложившейся ситуации предпочтительнее!

– Я не осуждаю господина Глена… – начал я, но мой бывший наставник не стал ничего слушать, а просто пошел вперед. Туда, где наш командир выстроил людей.

Несмотря на происшествие с мастером-кузнецом, интерфектор не пытался распоряжаться его людьми и в случае необходимости обращался именно к господину Вардену. Мужчина, к слову, уже полностью пришел в себя и, хотя иногда потирал руку, был вполне готов к схватке с порождениями зла.

Видимо, снадобье, улучшающее зрение в темноте, действительно работало, ведь я отчетливо видел и сами ворота, и привратные башни, и караулку, прижавшуюся к одной из стен.

Перейти на страницу:

Все книги серии Норвуд

Похожие книги