– Появление неприятного запаха, выделение слизи. – Припомнив, как брат Губы кричал вчера из-за двери, я добавил: – Изменение голоса и поведения… Подожди сутки, и, если ничего не произойдет, значит, все обошлось.
– А если произойдет? – Мужчина отбросил шапку в сторону и потер кулаком шрамы на щеке.
Вместо ответа я протянул ему только что найденный болт. Его наконечник стоил дорого, но оставлять людей без возможности защититься было неправильно.
– Господин Мунро щедро награждает тех, кто приносит черное серебро, – мрачно произнес Кирклин, крепко сжав древко в ладони. – Но я верну тебе его. Обещаю.
– Парнишка… он твой сын? – не выдержав, спросил я.
Нехорошо взваливать на отца такой груз, и мне самому стоило бы задержаться здесь еще на день. Но я должен был спешить, чтобы помочь друзьям.
– Нет, – ответил Кирклин. – Но согласно порядку мне требуется оберегать его…
Он вновь потер шрамы. Глаза мужчины на короткий миг подернулись пеленой воспоминаний, но это продолжалось совсем недолго.
– Надеюсь, черное серебро тебе не пригодится, – негромко произнес я.
– Я тоже, – кивнул Кирклин.
Говорить вроде бы больше было не о чем, но воин пристально глядел на меня, будто ожидая чего-то.
Ветерок трепал волосы, а со двора доносились звуки ругани – похоже, Губа отчитывал брата. Тот уже наверняка закончил с кольчугой, и значит, я мог отправляться в путь. Осталось только навьючить Тоненькую, которая получила-таки свою порцию овса, да попрощаться с хозяевами.
– Ты собираешься ехать к господину Мунро? – Кирклин наконец прервал затянувшееся молчание.
– Возможно.
Вчера, строя планы, я собирался поступить именно так – победить темную тварь и отправиться к беллатору в сопровождении его людей. Но после не самой приветливой встречи эта идея уже не казалась мне столь привлекательной.
– Мой господин сейчас не очень расположен к интерфекторам.
– Почему?
– Он считает, что в происходящем… – Кирклин не сумел подобрать нужное слово и просто покрутил рукой в воздухе. – Виноваты твои братья.
– Чушь. – Я прищурился. – Мертвяков подняли темные твари с севера, а не интерфекторы.
– Господин Мунро говорит, что вы бросили всех нас, не выполнив свой долг. И он говорит настолько убедительно, что многие верят.
– И ты?
Кирклин молчал.
– Это ложь. – Я старался отвечать спокойно, чтобы слова не выглядели как оправдания.
– Позавчера мы задержали интерфектора, который приехал просить помощи. – Воин будто не услышал меня. – Господин Мунро сказал, что этот старик связался с порождением зла.
– Ха, – усмехнулся я. – Откуда же он узнал?
Мужчина вновь проигнорировал мой вопрос.
– Значит, ты считаешь, что мне не стоит сейчас ехать к твоему господину?
Рядом с ухом прозвенела крыльями крупная стрекоза.
– Сначала, когда ты только появился, я сам собирался доставить тебя к нему. Но теперь мне нужно следить за… воспитанником. Поэтому просто повторю: мой господин сейчас не очень расположен к интерфекторам.
Отчего-то Кирклин не хотел говорить напрямую, но лишь законченный болван не понял бы, что соваться к беллатору Мунро – не самая удачная мысль.
– Что станет с тем стариком-интерфектором?
– Не знаю. Мой господин уверен в его связи с тьмой. Однако я расскажу ему обо всем, что сегодня увидел. И привезу тело той твари, которую ты убил. Обещаю.
Я кивнул в знак благодарности – надеюсь, это хоть как-то сыграет в нашу пользу и повлияет на предубеждения господина Мунро.
От необъятного простора, как и от непонятных перспектив, голова шла кругом. Сердце хотело наплевать на все предостережения и мчать на выручку друзьям. Разум предлагал плюнуть на все и жить у Губы, забыв о мертвяках и Карле Рокитанском. И только совесть глядела с укоризной, тихонечко стоя в стороне.
Я тряхнул головой.
Казалось, разговор окончен и можно уходить – Тоненькая, наверное, уже притомилась от ожидания. Однако скрыться во дворе помешали новые слова Кирклина, нагнавшие меня в узком проходе между сараями. Слова и шелест меча, извлекаемого из ножен.
– Я взял у тебя кровь. Не с бою, – сказал он.
Обернувшись, я увидел, что воин держит оружие за клинок.
– О чем ты?
– Шея.
Кончики пальцев тронули небольшую рану, или даже скорее царапину, оставленную мечом беллатора. А я уже успел позабыть о ней.
– Порядок требует вернуть долг, – сообщил Кирклин.
Первый порыв – проявить благородство. Встать в красивую позу и сказать, что мне ничего не нужно, ведь именно так поступали герои любимых книг. Что ж, следует остерегаться первых порывов, вряд ли их одобрил бы мастер Фонтен.
Не стоило смешивать благородство с глупостью – я не в том положении, чтобы отказываться от помощи. По всему видно, беллатор Кирклин – опытный воин, что по нынешним временам может оказаться весьма полезным. Поэтому вместо громких слов я попросту промолчал.
– Ты вправе потребовать кровь с меня. – Меч вернулся в ножны.
Несмотря на потрепанный наряд, выглядел мужчина очень внушительно.
– Хорошо, – коротко ответил я и слегка наклонил голову. – Учту!
Из-за спины доносилось лошадиное ржание и вялая ругань.
Я развернулся и сделал несколько шагов назад – похоже, теперь разговор окончен по-настоящему.