Читаем Носорог полностью

Когда поднимется занавес, действующие лица несколько секунд стоят неподвижно, в той позе, в которой будет произнесена первая реплика. Это должна быть живая картина. То же самое было и в начале первого акта.

Начальнику отдела около пятидесяти лет, у него густые темные усы, он одет в строгий темно-синий костюм с розеткой Почетного легиона в петлице, в рубашке с накрахмаленным накладным воротничком, с черным галстуком. Его зовут месье Папийон.

Дюдар: тридцать пять лет. Серый костюм; черные коленкоровые нарукавники, чтобы не пачкать рукава пиджака. Он может носить очки. Это довольно крупный мужчина. Ему обеспечено успешное будущее. Если начальник станет заместителем директора, он займет его место. Ботар его недолюбливает.

Ботар: бывший учитель; горделивый вид, седые усики; ему около шестидесяти, но он прекрасно выглядит. (Он все знает, все понимает.) На голове у него баскский берет; для работы он надевает длинный серый халат, на довольно большом носу очки; за ухо заткнут карандаш; опять-таки коленкоровые нарукавники.

Дези: молоденькая блондинка.

Позже появляется г-жа Беф: полная женщина сорока-пятидесяти лет, заплаканная, задыхающаяся.

Итак, когда понимается занавес, действующие лица неподвижно стоят вокруг стола справа. Начальник отдела вытянул руку и указывает пальцем на газету. Дюдар протянул руку к Ботару, словно желая сказать ему: «Ну, вот видите!»

Ботар стоит, засунув руки в карманы своего халата, с недоверчивой улыбкой, словно говоря: «Меня не проведешь». Дези, с отпечатанными листками в руке, ободряюще смотрит на Дюдара.

Через несколько мгновений Ботар начинает.

Ботар. Сказки, сказки, сны наяву.

Дези. Я его видела, я видела носорога!

Дюдар. Это написано в газете, все совершенно ясно, вы не можете отрицать.

Ботар (всем своим видом выражая глубочайшее презрение). П-ф-ф!

Дюдар. Это написано, прямо так и написано; вот, смотрите, в рубрике про раздавленных кошек! Прочтите же новость, месье начальник!

Месье Папийон. «Вчера, в воскресенье, в нашем городе, на церковной площади, в середине дня, толстокожее животное растоптало кошку».

Дези. Если быть точным, это случилось не на церковной площади!

Месье Папийон. Это все. Других подробностей не сообщают.

Ботар (с видом глубочайшего презрения). П-ф-ф!

Дюдар. Этого достаточно, все совершенно ясно.

Ботар. Я не верю журналистам. Все журналисты врут, я знаю, что говорю, и я верю только тому, что вижу своими глазами. Я был учителем, я люблю точность, научные доказательства, у меня методический склад ума, мои мысли ясны и точны.

Дюдар. А при чем тут методический склад ума?

Дези (обращаясь к Ботару). По-моему, месье Ботар, новость вполне точная.

Ботар. И вы называете это точностью? Позвольте. О каком толстокожем животном идет речь? Что имеет в виду редактор рубрики о раздавленных кошках, когда говорит о толстокожем животном? Он это не уточняет. И что он подразумевает под кошкой?

Дюдар. Все на свете знают, что такое кошка.

Ботар. Но о ком речь в данном случае – о кошке или о коте? Какого цвета? Какой породы? Меня не волнует чистота породы, я не расист, я, скорее, антирасист.

Месье Папийон. Послушайте, месье Ботар, речь не об этом, при чем тут расизм?

Ботар. Месье, вы начальник, я прошу прощения. Но вы не можете отрицать, что расизм – одно из величайших заблуждений этого века.

Дюдар. Конечно, никто не спорит, но сейчас-то речь не о…

Ботар. Месье Дюдар, не стоит относиться к этому так легко. Исторические события неоспоримо доказали нам, что расизм…

Дюдар. Говорю вам, речь не об этом.

Ботар. Не сказал бы.

Месье Папийон. Сейчас речь не о расизме.

Ботар. Нельзя упускать ни единой возможности разоблачить расизм.

Дези. Да вам же говорят, что здесь нет расистов. Вы уходите от проблемы, речь идет просто о коте, которого растоптало толстокожее животное: в данном случае носорог.

Ботар. Я, знаете ли, родился не на юге. У южан слишком богатое воображение. Может быть, это была всего лишь блоха, растоптанная мышью. А вы делаете из мухи слона.

Месье Папийон (обращаясь к Дюдару). Попытаемся расставить все по местам. Итак, вы видели, видели своими глазами, как по улицам города прогуливался носорог?

Дези. Он не прогуливался, он бежал.

Дюдар. Я, лично, его не видел. Однако люди, достойные доверия…

Ботар (перебивая). Ну, сами же видите, это россказни, вы доверяете журналистам, которые уже не знают, что придумать, лишь бы продать свои паршивые газетенки, лишь бы угодить хозяевам, которым они прислуживают! И вы верите в это, месье Дюдар, вы, юрист, человек с ученой степенью. Простите, но мне смешно! Ха-ха-ха!

Дези. Но я-то его видела, я видела носорога. Готова дать голову на отсечение.

Ботар. Да послушайте! Я думал, вы девушка серьезная.

Дези. Месье Ботар, я не сошла с ума! И я была не одна, вокруг находились люди, все видели.

Ботар. Фуу! Без сомнения, они смотрели на что-то другое!.. Гуляки, люди, которым нечего делать, которые не работают, праздношатающиеся.

Дюдар. Это было вчера, в воскресенье.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги