46. Разные варианты перевода этого непонятного пункта сильно осложняют возможность интерпретировать его. Modone (в оригинале), вероятно, Модена, скорее всего из-за опечатки. Во времена Нострадамуса дом Эсте, правивший Феррарой и Моденой, имел самый блестящий в Европе двор. Герцог Геркулес д’Эсте был тестем «французского Марса», герцога де Гиза. Вполне возможно, что речь идет об отпрыске этого рода. Однако в 1597 году Феррара была возвращена папству, и в начале XIX века пресеклась итальянская линия рода д’Эсте. Возможно, его должны были избрать папой с помощью венецианцев. Есть еще одна ссылка (первая в 16-м пункте) о повторении подвига Ганнибала – переход через Большой Сен-Бернар.
47. Здесь у нас галльский Огмий, который четырежды появляется в катренах, где, вероятно, обозначает младшего сына Генриха II. Согласно Эдвардсу и Спенсу (1912), Огмий был кельтским богом земледелия. Римские авторы отождествляли его с Меркурием и представляли в львиной шкуре и с палицей. Как ни странно, но он был к тому же богом красноречия и изображался стариком с протянутыми от его языка золотыми нитями к ушам толпы.
Одни комментаторы связали Огмия с Французской республикой, другие – с французским народом, третьи – с Наполеоном. Опять упоминается северный народ.
48. Нострадамус сообщает, что мы на пороге седьмого тысячелетия. В 40-м пункте мы установили, что наиболее возможным является 1826 год. Золотой век продлится недолго. Филистимляне, вероятно, протестанты. Неверные из Аквилона, возможно, воинственные германские протестанты, которых мы находим по всему пророчеству (согласно более современным интерпретациям, советские коммунисты; любопытно, сколько предсказаний и эпитетов, предназначенных Нострадамусом для кальвинистов, теперь столь успешно применяют для коммунистов).
49. Еще одна небольшая пауза. Остается только поинтересоваться, о каких вопросах, «открыто» изложенных в Предисловии, идет речь.
50. Похоже, закончился «всеобщий мир». Короли Аквилона, объединившись с мусульманами, опять начали преследовать церковь. Дело заканчивается падением короля «Аквилона».
51. Юг, вероятно, Италия. Здесь подразумевается преследование, антипапа и ересь. «Соблазн отступничества», вероятно, связан с протестантами, захватившими папство.
52. Здесь дано кровавое описание жестокостей одного из злодеев, то ли с севера, то ли с юга. Кроме того, легендарное морское сражение, наподобие сражений у Саламина, вблизи Акциума, при Лепанто и т. д.
53. В том же году страшнейшая чума и голод. «Латинские области», вероятно, относятся ко всем областям, основу языка и культуры которых заложили римляне, то есть Франция, Испания, Италия, Португалия и т. д.
54. У третьего короля Аквилона в конце концов оказалось доброе сердце. Вернет все, в том числе и папу, на прежнее место. А тем временем его бывшие соратники уничтожили Рим.
55. Здесь у нас Антихрист № 3 (не тот ли, что в 77-м катрене 8-й центурии?). Очевидно, он худший из трех Антихристов. Нарисована отвратительная картина его господства.
56. Теперь мы в XX веке. Нет никаких подробностей. После долгих страданий, пусть они будут тянуться полвека, начнется новый Золотой век в начале XXI века. После мира на земле «между Богом и человеком», примерно с 2050 по 3000 год, опять появится Сатана.
57. Нострадамус торжественно заявляет, что единственная причина, по которой он прекращает вычисления, связана с тем, что «из-за некоторых фактов могут возникнуть трудности с цензурой».
58. Опять отдает дань уважения Генриху II.
59. Послание заканчивается уверениями в преданности и уважении.
Центурия 8
1. Один из самых интересных катренов. По и Не – города в исторической области Беарн. Город Олорон – столица исторической области Олорон, к западу от Беарна. Все города расположены недалеко друг от друга. Все это так, но, судя по тексту, речь идет не о какой-то местности, а о человеке. Нострадамус не случайно пишет их заглавными буквами, что указывает на двойной смысл, заключенный в них. Основываясь на этом предположении, Турне (1860–1870-е) сделал вывод, что это хитроумная анаграмма Наполеон-король. Путем преобразования французского слова agassas, он в конечном счете пришел к заключению, что в третьей строке говорится о папах Пии VI и Пии VII. В 1799 году папу Пия VI по приказу Наполеона отвезли в крепость Валанса на реке Роне, где он и умер. Однако он не прятался там, а находился в заключении. Папу Пия VII французские военные власти вывезли в качестве пленника в 1809 году в Савону, город-порт на Средиземном море, а в 1812 году в Фонтенбло под Париж. Так что ни тот ни другой не находились в заточении рядом с рекой Дюранс. Стюарт Робб согласился с этой интерпретацией и дополнил ее, расшифровав четвертую строку, включающую таинственный Пампон (в оригинале Pampon), как «большой мост Дюранса», предположив, что Дюранс является синонимом Франции или Юго-Восточной Франции. «Это не догадка, это предвидение», – пишет Робб.